İzlediğiniz için teşekkür ederim. Kanskje vi kan se utvidele på denne videon? Kanskje vi kan se utvidele på denne videon? Kanskje vi kan se utvidele på denne videon? Kanskje vi kan se utvidele på denne videon? Kanskje vi kan se utvidele på denne videon? Storbritannia Taste and see Taste and see The goodness of the Lord Taste and see und testen sie, testen sie, der Bundesrat auf der Luft. oh His praise shall always be on my lips My soul shall glory in the Lord Oh, Lord, for he has been so good to me. Taste and see, taste and see The goodness of the Lord Oh, taste and see Taste and see, taste and see the goodness of the Lord, of the Lord glorify the Lord with me glorify the Lord with me together let us all praise His name praise his name I call the Lord the answer to me From all my troubles he set me free Travels his heavenly way Taste and see, taste and see of the Lord Oh taste and see Taste and see The goodness of the Lord Und es aufgelacht, auf der Nord. Ich darf Sie recht herzlich zur 77. Internationalen Gedenkfeier an die Opfer des Konzentrationslagers Ebensee begrüßen. Ich heiße besonders die Angehörigen der Opfer und der ehemals Inhaftierten willkommen. Unter Ihnen ist auch der Präsident des Komitee Internationalen der Mauthausen, Guy Dockendorf. Ich heiße willkommen, Frau Doktorin Barbara Glück vom Mauthausen Memorial. Ich begrüße die Vertreter, Vertreterinnen der Botschaften, darunter die Botschafterin der Republik Polen, Frau Jolanta Rosa-Koslowska. Ich freue mich aber besonders über die Anwesenheit einer ukrainischen Delegation, die ich hier im Hintergrund gesehen habe. Ich begrüße Juri Kusub, den Militärattaché der Ständigen Vertretung der Ukraine bei den internationalen Organisationen in Wien. Ich darf weiters die politischen Mandatare begrüßen, der Europäischen Union, der Länder, der Bezirke und natürlich auch der Gemeinden. Und im Besonderen unsere Freundinnen und Freunde aus der Partnerstadt Brato. Ich möchte gleich jetzt mich bei allen Mitwirkenden bedanken. Das ist vor allem für die musikalische Begleitung das zuständige Ensemble Sonderschicht mit Hans-Peter Höller und auch möchte mich bedanken bei der Freiwilligen Feuerwehr Reuth und beim Roten Kreuz. Ich weiß, dass zum ersten Mal keine Überlebenden mehr des Ebenseer Konzentrationslagers hier unter den Anwesenden sind. Ich weiß natürlich, dass noch einige am Leben sind. Ich denke jetzt an Andrew Sternberg in den USA, in Cleveland, der nicht mehr kommen kann. Und auch einige andere. Aber eigentlich in unseren Gedanken sind sie noch anwesend. Es sind aber auch anwesend in unseren Gedanken, in unseren Erinnerungen, diese vielen Freunde unter den ehemaligen Häftlingen, die nicht mehr am Leben sind. Ich möchte nur einige nennen. Traumir Bartha, Josef Hammelmann, Max Garcia, Max Safir, Max Garcia, Max Safir, Solomon Salat, Italo Di Baldi, Lubomir Cecevic und der Ehrenbürger des Ortes Ebensee, der Gemeinde Ebensee, Roberto Castellani und viele andere. Wir vermissen Sie wirklich. Lassen Sie mich noch zwei, drei Sätze anfügen, die ich eigentlich für notwendig erachte. Wir ehren heute alle Opfer, die hier von den Nationalsozialisten ermordet worden sind. Alle, ohne Unterschied ihrer Geburt und Herkunft. Aufmerksame Beobachter werden möglicherweise auch die russische und die weißrussische Fahne hier hinten gesehen haben. Die Fahnen sind deswegen präsent, weil wir aller Opfer der damaligen Sowjetunion gedenken, ohne Ausnahme. Wir verurteilen wohl den russischen Angriffskrieg auf die ukrainische Republik, ehren aber die russischen Opfer die als kriegsgefangene und zwangsarbeiter hier ermordet wurden ich darf als erste rednerin unsere frau bürgermeister sabine Bromberger, bitten. Sehr geehrte Damen und Herren, auch von mir herzliches Willkommen zur diesjährigen Befreiungsfeier. Zum 77. Mal feiern wir die Befreiung des Konzentrationslagers Ebensee und das Ende des nationalsozialistischen Terrors. Zum 77. Mal gedenken wir allen Opfern, die an diesem Ort erniedrigt, gefoltert und ermordet wurden. Zum ersten Mal darf ich Sie als Bürgermeister an diesem historischen Ort in unserer Gemeinde begrüßen und leider ist es auch die erste Gedenkfeier, Wolfgang Quartemba hat es schon angesprochen, die wir ohne Zeitzeugen begehen müssen. Stellvertretend für die vielen Zeitzeugen, die wir in Ebensee erleben durften, erinnere ich mich an Andrew Sternberg, Überlebender der Konzentrationslager Melk, Mauthausen und Ebensee. Und seinen unermüdlichen Einsatz gegen das Vergessen dessen, was der Mensch im Holocaust an unvergleichlicher Grausamkeit hervorgebracht hat. Ich verneige mich vor ihm und allen Zeitzeugen. Herzliches Dankeschön. In Ebensee haben meine Vorgänger, insbesondere die Bürgermeister Rudolf Graf und Herbert Leudl, diesem Vergessen und Verdrängen mit dem Zeitgeschichte Museum Ebensee und der KZ-Gedenkstätte ein wegweisendes Projekt gegenübergestellt. Die Gemeinde Ebensee, die Region und die Menschen dieser Region haben somit die Möglichkeit, sich aktiv an der Aufarbeitung unserer Geschichte zu beteiligen. Es ist eine Geschichte, deren Ursachen und Ereignisse uns allen nicht allein Mahnung, sondern vor allem Auftrag für das Hier und Jetzt sein muss. Der Auftrag aus unserer Geschichte nicht nur zu lernen, sondern aus ihr jeden Tag den Anspruch an uns selber zu stellen und zu fragen, zeige ich Zivilcourage, bin ich solidarisch, stelle ich die richtigen Fragen und erkenne ich Ungerechtigkeiten, erhebe ich meine Stimme, bin ich Mensch. Wir fragen uns ja oft, was kann ich als Einzelner, als Alzele ausrichten. In der Demokratie haben wir die Möglichkeit, aus diesen Fragen zu stellen, haben die Möglichkeit, diese Fragen ohne Angst vor Repressionen zu stellen und daran zu arbeiten, couragierter, solidarischer und kritischer zu werden und damit unsere Gesellschaft widerstandsfähiger gegen totalitäre Tendenzen zu machen. Nützen wir diese Möglichkeit jeden Tag. Tendenzen zu machen. Nützen wir diese Möglichkeit jeden Tag. Wohin der andere Weg, der autoritäre, der faschistische geht, sehen wir in einigen Gebieten der Welt. Wir sehen es, wie die Türkei gegen die Kurden vorgeht. Wir sehen es in Syrien, am eindrucksvollsten allerdings in Russland und der Ukraine. Mit Entsetzen und Sprachlosigkeit stehen die Demokratien der Welt einem Despoten gegenüber, der alle Konventionen menschlichen Zusammenlebens ignoriert. Ein russischer Machthaber, der Bomben gegen die Kinder und Enkelkinder jener Ukrainerinnen einsetzt, die 1945 in der russischen Armee gemeinsam Europa von der NS-Herrschaft befreit haben. Ein Machthaber, der nach der Shoah von jüdischen Antisemiten spricht, dieser russische Präsident hat die Lektion aus dem Zweiten Weltkrieg vergessen oder nie verstanden. vergessen oder nie verstanden. Es waren die Häftlinge vieler Nationen, darunter Russen und Ukrainer, die am 16. Mai 1945 am Appellplatz des KZ Mauthausen bei der ersten Befreiungsfeier mit dem Mauthausenschwur in die Heimat verabschiedet wurden. In diesem Mauthausenschwur heißt es unter anderem, wir werden einen gemeinsamen Weg beschreiten, den Weg der unteilbaren Freiheit aller Völker, den Weg der gegenseitigen Achtung, den Weg der Zusammenarbeit am großen Werk des Aufbaus einer neuen, für allen freien und gerechten Welt. Möge dieser Schwur sich erfüllen. Herzlichen Dank für die Aufmerksamkeit. Darf ich als nächste Rednerin die Direktorin des Mauthausen Memorial, Doktorin Barbara Glück, um ihre Worte bitten. Mauthausen Memorial Doktorin Barbara Glück um ihre Worte bitten. Wir gedenken heute an alle Opfer des Konzentrationslagers Ebensee, an jene, die ermordet worden sind und die Befreiung nicht erlebt haben, aber auch an all jene, die sie überlebt haben und die, es ist auch schon öfter angesprochen worden, heute leider nicht mehr bei uns sind. Und auch so wie meine beiden Vorredner bin auch ich mit den Gedanken an Andrew Sternberg hergefahren und habe ihn noch so gut in Erinnerung, wie er nicht nur hier in Ebensee, sondern an vielen anderen Orten hergekommen ist und nicht nur seine Geschichte erzählt hat, sondern uns ermutigt hat, darüber zu sprechen und das aufzuarbeiten. Und das sehe ich genau auch als unseren und als meinen Auftrag. Und das möchte ich auch den vielen Nachkommen der zweiten Generation, lieber Guy, auch stellvertretend dir sagen, dass ihr nicht alleine seid und dass das nicht, in Wahrheit auch nicht eure Aufgabe ist, sondern unsere Aufgabe, die wir hier leben und die, ich stehe für die dritte Generation, aber mittlerweile auch schon die vierte Generation, dass wir es sind, die die Geschichten weitererzählen, dass sie in unserem Herzen auch weiterleben. Das sehe ich als eine ganz eine große Aufgabe, wird auch hier in der Vermittlungsarbeit an der Gedenkstätte Ebensee gemacht. Wir machen es in Mauthausen und auch in Gusen und je weniger kommen, desto lauter müssen wir werden und desto vereinter müssen wir auch für diese Aufarbeitung stehen und das unseren nächsten Generationen, unseren Kindern auch weitergeben. Und es ist nicht nur unsere Verpflichtung, es ist auch da drinnen in unserem Herzen und das stimmt mich sehr zuversichtlich und da danke ich allen, die heute gekommen sind, dass wir wieder eine größere Gedenkgemeinschaft sind, wo das doch die letzten Jahre nicht möglich war. Danke Wolfgang und danke Nina auch hier euch für euer Engagement hier an diesem Ort, denn ohne euch würde hier sehr sehr viel nicht stattfinden können. Dankeschön. Dr. Glück hat es schon angesprochen. Vor allem ist es so, dass die Söhne und Töchter der Überlebenden und natürlich auch wir, aber in erster Linie die Angehörigen, die Geschichten ihrer Väter und Großväter weitertragen. Und deswegen ist es mir ein großes Anliegen, dass vor allem die Söhne und Töchter der Überlebenden hier zu Wort kommen. Ich darf als Ersten Guy Dockendorf bitten. Sein Vater war von 1943 bis 1945 interniert in mehreren Konzentrationslagern in Hinzert, 1943 bis 1945 interniert in mehreren Konzentrationslagern in Hinzert, später dann in Mauthausen, Melk und letztendlich in Ebensee, Metti-Dockendorf. Und ich darf dich bitten, dass du ein paar Worte zu uns sagst. Danke Wolfgang, danke an euch alle. Ich glaube, das Gedenken, was wir heute feiern und was wir seit vielen, vielen Jahren feiern, die Überlebenden und natürlich auch ihr Nachkommen, ist ein Gedenken, was sich auch mit der Zeit wandelt. Was aber nicht ändert, sind die Emotionen, sind die Souvenirs, sind die Gedanken und sind auch die Werte, die unsere Mütter und Väter und die Frau Bürgermeisterin hat das treffend formuliert durch den Mauthausen-Schwur, Diese internationale Solidarität, diesen gemeinsamen Weg, diesen Respekt der Minderheiten, den Aufbau einer freien und gewaltfreien Welt, wie sie in Mauthausenspur enthalten sind, das bleibt auch heute unser Auftrag. Und liebe Barbara, ich glaube, diesen gemeinsamen Weg werden wir weiterhin gemeinsam betreten, werden wir weiterhin gemeinsam betreten, Sie zusammen, auch jetzt in der neuen Arbeit, die vor uns allen liegt, mit der neuen Gedenkstätte in Gusen. Ich bin auch tot allein verstanden mit dem, was Wolfgang gesagt hat. Wir als internationales Mauthausen-Komitee haben natürlich für jedes Jahr die russischen, die weißrussischen, die Ukrainischen und alle Überlebenden aus diesen Ländern ihre Familien, ihre Freunde eingeladen. Selbstverständlich, wir sind natürlich nicht mit dem, was momentan der Herrscher in Moskau veranstaltet hat, können wir nicht einverstanden sein. Und deshalb haben wir zusammen mit ganz vielen internationalen Lagerkomitees, und ich nenne Ihnen die Namen Auschwitz, Buchenwald-Dora, Dachau, Flossenbürg, Mauthausen, Mauthausen, Natzweiler Struthof, Neuengamme, Ravensbrück, Sachsenhausen und mit vielen anderen auch nationalen Gedenkvereinigungen haben wir am 28. Februar einen gemeinsamen Appell verschickt. In vielen Sprachen und Sie haben ihn auch auf Ihren Blättern. Ich werde mir'en permettre, en tant que luxembourgais, de vous lire en français. Arrêtez immédiatement cette guerre. En tant que dépositeurs de la mémoire des victimes des camps d'extermination et de concentration nazis et des valeurs qu'elles ont défendues, souvent jusqu'à la mort, les représentants des comités internationaux des camps nazis fidèles au serment proclamé à la libération et attachés à des réalités historiques fondatrices déclarent ceci. Parmi les survivants soviétiques des camps nazis, qui au printemps, le 16 mai, ça a été rappelé, 45, qui étaient les lieux où ils avaient affronté la mort pendant des années, les plus nombreux furent souvent russes et ukrainiens. Ils partageaient avec tous l'espoir de devenir les témoins et les acteurs d'un monde nouveau, libéré et pacifique. Russes et Ukrainiens avaient été enregistrés par les nazis sous la même catégorie de détenus. Ils avaient dû faire face aux mêmes privations, aux mêmes humiliations et aux mêmes situations, mettant à tout instant leur vie en danger. Ils n'avaient pu compter que sur la solidarité entre déportés pour survivre. Tous avaient eu leur part dans la lutte commune contre l'agresseur nazi en tant que citoyen de l'Union soviétique. De nouveaux États ont vu le jour, mais l'histoire commune et les liens humains, qui ne s'est pas l'histoire, ne s'arrêtent pas aux frontières nationales. Aucun de ceux qui ont subi la guerre, aucun de ceux qui portent ce douloureux héritage, ne supportent la perspective du retour des temps tragiques. Tous se retrouvent aujourd'hui pour considérer, selon les termes du serment de Mauthausen, cette liberté reconquise comme un bien commun à tous les peuples. Portant la mémoire des victimes du nazisme, les signataires de cet appel dénoncent l'utilisation des mots « dénazification » et « génocide » pour justifier l'attaque contre l'Ukraine. Nous sommes légitimes à faire valoir le poids de tragédie qu'il recouvre. Nous ne pouvons accepter que ces mots soient ainsi galvaudés. Le testament des femmes de Ravensbrück, manifeste Neubrandenburg, les serments et manifestes de Buchenwald, Mauthausen, sur les sites des camps tout juste libérés, puis Ravensbrück, Dachau et Neuengamme, appellent tous à la coexistence pacifique entre tous les peuples dans la paix, la démocratie et la souveraineté des nations. Nous condamnons la guerre menée contre l'Ukraine, qui met en danger l'existence même de ce pays et la paix en Europe. Cette attaque militaire constitue une violation manifeste du droit international. Nous sommes convaincus que tout conflit géopolitique peut être résolu à la table des négociations si toutes les parties font preuve de raison et d'humanité. Arrêtez immédiatement cette guerre. Vielen Dank. Applaudissements ¶¶ La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la la la, la la la Dance me to your beauty with a burning violin Dance me through the panic till I'm gathered safely in Lift me like an olive branch and be my home for two dance me to the end of love dance me to the end of love let me see your beauty where the witnesses are gone Let me see you moving like they do in Babylon Show me slowly what I only know the limits of drowns me to the wagon now Dance me on and on Dance me very tenderly And dance me very tenderly and dance me very long both of us beneath the love we both have as above dance me to the end of love dance me to the children who are asking to be born Dance me through the curtains set of kisses and our war Raise a tent of shelter now Through every treaty storm Come down with me to the end of life ¶¶ La la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la Dance me to the beauty with the burning violin Dance me through the end of love. Dance me to the end of love. Dance me to the end of love. ¶¶ La la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la Darf ich nun einen Mann willkommen heißen, der als Jugendlicher und später als schon erwachsener Mann mit seinem Vater hier war. Sein Vater war Drachomir Bartha. Er war hier Lagerschreiber in Ebensee aus Prag und ich darf Wit Bartha bitten. Wir sind übereingekommen, er wird in Englisch sprechen. I will use English only partially. Meine Damen und Herren, liebe Besucher aus nach und fern, ich wünsche Ihnen einen schönen Tag. Zunächst möchte ich den Organisatoren, namentlich Dr. Wolfgang Quattenberg, für die Einladung zu dieser Feier und für die Möglichkeit, zu diesem besonderen Anlass zu sprechen, meinen aufrichtigen Dank aussprechen. Es ist eine große Ehre und Verpflichtung für mich, als ich im Sommer 1968 als zwölfjähriger Junge zum ersten Mal mit meinen Eltern diesen gewürdigen Ort besuchte, später in Mauthausen, Redelzipf und schließlich hier in Ebensee. Mein Vater verbrachte die schwersten Jahre seines Lebens hier in Ebensee. Now I would like to switch to English, if you allow me. V mém relativně dlouhém představě bych chtěl prvně představit svoji osobní historii, jak jsem ji vzpomněl jako dětě postwarového generace. Potom se budu chtět vzpomínat na historickou úrovni této historie a také vzpomínat na dnešní učení. and finally draw lessons for today. I would like to take up a literary turn of phrase that my father used in the preface to the Czech edition of the book by the Russian Ilya Nazarov, his former cellmate, published in 1963 under the title We Will Never Forget. jeho přednášký celovýk, který se vydal v 1963. pod týlem We Will Never Forget. Poetická fráza vytváří příklad v kámoch do závodu času. Významníci horifických historických závod obvykle chtějí představili představu. Doufají, že vzpomínkující možné závodní závody a závody, které se představují, způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, že způsobují, who will be reached by a profound and indeligible experience accompanied by the utmost urgency. They believe that horrors they have experienced will be so chilling when passed on that they will be hopefully not repeated. But no one can be sure in advance whether these messages will ever find their intended audience, whether they will be intelligible to future readers, or whether they will be properly understood. When my father arrived do Ebensee s prvním představěním závodníkům v novembru 1943, byl byl jen 23 let. Díky svému školnímu vývoji a svojím dobrým vědomím z zemských jazyků byl vytvořen jako lékař z kampa. To mu dalo dobrou představu, co se dělalo v kampa, a to mu způsobilo, že se vzal do rychle vytváření vývoje vlády, které se vytvořilo podle největšího sekresu. To dělal jako mladý a entuziastický komunista, který byl vytvořen ideálem solidaritety a internacionální společnosti, který vyvíjel podobným závodům z jiných zemí. and international cooperation, sought out like-minded prisoners from other countries. He knew which new people were gradually arriving in the camp with the transport, and together with his closest fellow prisoners, he tried to win them over to the common cause. a představili se jim přestat se vytvořit do samotného úvodu. Na začátku bylo to jen základní rozhodm evazivným manuvelkům a evazím se nad náci. Je těžší byl koniec světa. Ale větší vývoj vývoje závodních bylo orientováno na zjistění způsobů, které byly představovány, aby se nezávodil a nezění způsobů, které představují zážitým závodním a neodbřízeným válním, které by mohly být vlastně představovány v momentech zvýšení. Co by se začalo představovat jako jen fiktivní, v konci se zjistilo, že bylo to velmi úžasná, vívená a živé ideja. Nechci dát do podstat, co se stalo v kémpe v Ebensee do doby vyššíření amerického vlády. Díky dlouhodobným a systémním závodům Museumu kontemporářní historie, kterému jsme velmi děkují, kterým jsme velmi děkují pro představu našeho historického způsobu, je toto výsledky zpořádněno. Chtěl bych představit, jak způsob způsobu způsobilo dální život mojeho pána a dvou mých roční život mějícího a mojiho dětě. Měl bych říct, že moje matka byla v Auschwitzu způsobená, a že ona a můj dětě se všichni dobře věděli. Jedná se ale, že jejich případní případy na toto velmi záležitostního místa v Polsku, byla tak záležitá a záležitá, že ji zavolala z rodiny pro největší část její života a nikdy nezapomněla s námi o nich. Není vzala k ním, nebo nebyla velmi stará, a pak ji zavolala záležitou záležitili se na ní, carried the memories of his imprisonment with him throughout his life, often telling us about them and returning to them on various occasions. His friends, among the former fellow prisoners, mostly French, Russians, Yugoslavs and Germans, formed a separate and special chapter in his life. Rusky, Jugoslávy a Želády, vytvořil se větší a speciální čep, který se věděl v životě. S mnoha z nich vytvořil životní kontakty. Vybíral jim dlouhé lety, přišel s cestou a věděl jim vždy. Co se mě nejvíce věděl, and visited them whenever possible. What I remember most are times when my father met with friends close to him on occasions like today, often unexpectedly and unplanned. More than once I have seen men of advanced age, Mnohem než jednou jsem viděl člověka před příštím rokem, který byl zvědělý příštím zkušenosti, který se vzal do druhého rána, když se nebyl zvědět druhým rokem, který se měl mít mnoho let, který se měl mít mnoho let, který měl mít mnoho let, a těří země, které se zavřely nezáležitěji do čekání, byly záležitým představním na dvěrné země v jejich myšlích. V známém filmu je představováno, že pokud chcete si určitě uvědomit, že se věci s lidmi a společnosti je stále silná, měl bys jít do vývoje, kde lidé, kteří jsou blízkí se sobou, jsou připraveni po dlouhém časovém rozbíjení. period of separation. I can only add that I have never experienced such a moving and touching encounter as that of my father with his former concentration camp prisoners. The friendship made under the inhuman conditions of that time lasted a lifetime and where the které jsou vytvořeny pod inhumanskými základami, zkoušely život a byly největší příležitosti, které bych měl představit. Byly zvrhnuté z nevzpomínků stejného stílu největší kvalitě. Aby být více specifický, v životě jsem měl jm met names like Jean Lafitte, Henri Koch, Hrvoje Macanović, Toma Petrović, Lubomír Zečević, Miloš Bajíc, Ernst Lercher, Kuno Wegener and Nikolai Bajev. I met some of them personally and pictures of Miloš Bajíc and Nikolaj Bajev still adorn my apartment. If there is anyone among you who knew these men personally or at least heard of them, I feel vikášerously connected to you in this way. Cítím se vás v tomto způsobě vychytřený. Můj otec písal představu o svém zemství. Jako vím, byla to jediná z jejich úplných dokumentů vytvořených v koncentrace na austriánském teritorium. Jeho existence byla znána jednou nebo přímo dvěm lidem, kteří mi pomohli svého pána schovat v největší místo. Mocné pencelné návrhy znali jejich místo zpětným výškem. place behind the fire extinguisher. I have no doubt that in a camp where total depravity reigned and where a person could be killed even in an instant, any diary entry that was discovered could have cost my father his life. This diary also took on a life of its own after the end of the war. Probably the most important role was played in the fall of 1972 when trial of Anton Gantz took Mömingenu v Německu. Můj otec se v tomto stále vytvořil jako jedna z závodníků, a jeho diář byl důležitým závodem, z kterého byl představován v dlouhé části stále. a výhledně před závodem. Můžeme říct, že ta botla, která vytvořila představu diary, se vznikla v pravých rukách. Ale to se stalo mnohem dál, než by se žádný účinný člověk chtěl, až když Anton Gant died on cancer less than a year later. When my parents returned from Memmingen, as a young man of 16, I had the uplifting feeling that my father's diary had played a role that went far beyond the boundaries of our family and perhaps even beyond those of all of the Czechoslovakia at that time. However it was more than three decades before the diary was published in its complete form. This was done in German and with the significant cooperation of the historian Florian Freund, who had already quoted extensively from my father's diary in the 1980s in his detailed and extraordinarily meticulous scholarly studies of the concentration camps in Austria. Unfortunately, Florian Freund cannot be with us today, so I would like to send him a long-distance greeting to Vienna. My lasting debt to my father is the publication of his diary in the Czech language, in which it was written. Moje poslední zážitek pro mějho otevření je publikace svého diáře v českém jazyku, v kterém se to vytvořilo. On sami se toho nikdy nezapomněl v své velmi aktivní životě. A když se na konci života začal pracovat na publikaci diary, ale nesmíšeně jeho dlouhé záležitosti představilo mu to. Plán byl představit diary s výstavkami Miloše Bajíče, kterého všechny srdce věřil. Když si myslím o výborném kontextu nazistých koncentrace a politických vývoje v Evropě po závodě, je tam jedno, co ještě nevím. Lidé, kteří se vzájemně zavolali proti nezávodnému opršení v závodě tady v Ebensee, v této časť, kteří se vrátili proti neodbřízenému opršení v kémpe v Urbansku, byli samozřejmě vděláni a honorelní. Samozřejmě byli byli jenom významní v své významnosti a chtěli bychom zvěděli, jak nejlepší byli. Ale vybrali se na více těžké a často nebezpečného cesta, jednoho činnosti a společného pomoci. V mém dětěsím rychlejším archivu jsem zkoušel mnoho zajímavých obzorování a not po jeho země v 1998. Jedna z nich se mi zjistí them seems to me particularly eloquent and apt. He says that many people in the course of their lives developed habits of selflessness for the common cause or for others, but once they found themselves in the camp, in a life of selfish exploitation, they suddenly became completely defenseless. Suddenly they lacked the shell they had spent kteří jsou spolu žilou skrpěnou s dobrými cestami. Členi, kteří jsou. Pro mě je ironická věc, že ti lidé, kteří vydávali činnosti, osobní věci a entuziasmu, and enthusiasm often fought against Nazi totalitarianism under the communist banner, but did not realize that they were helping to bring into the world another totalitarianism that was just as ruthless, as intolerant, just as bloody, and had spread like a cancer throughout Eastern Europe. While the enemy in the form of fascist Germany was perfectly clear, easy to grasp, and accurately described during the war, the communist threat at the end of the war was less obvious, operating in a deceptive disguise and often in great detours. Many of the people who so devotedly defended communism at the beginning thus had a long and undoubtedly painful road ahead of them to understand their historical error. For my father, the awakening from communistic illusions began sometimes in in 1950s. Certainly an accident he told me about many years later contributed to this. The scene was Sochi, where our family spent the summer of 1966. There my father met a close Russian cellmate, whose name I unfortunately don't remember. He took both my parents on a boat ride, and only when they were far enough from shore, and he was sure no one else could hear him, did he begin to tell them about all the political atrocities that were the order of the day in the Soviet Union at that time and that the communist regime of the time wanted to keep secret from the world. My parents were shocked by his heartbreaking account because they did not recognize the world for which they had ended up in concentration camps and for which they had fought so passionately in their youth. I am convinced that the message our fathers put in the bottle speak of the need to put values such as human freedom and truth to the test, even when their lives are threatened. They were willing to do this for us and it is now up to us whether we are willing to do the same for our descendants. Russia's unjustified aggression against Ukraine has brought this question before us completely unexpectedly, but with all the urgency of the history. a před námi toto otázka úplně neodpovědně, ale s všem historickým záležitostem. Záležitost vývoje vývoje je neodpovědná a je to nemožné získat. Způsobuju si představit, co můj ročník, který byl v rádu v Ukrajině, pokud byl ještě živý, a jak jenom bychom měli jít do vlády z vlády, pokud by měl mít tento čas. Nemohu vzpomínat o škodlivosti, kterou cítím, když vidím inocentní lidi, kteří mějí vždy záležitosti, a jak nesmyslná život na oba strany se stává v záležitosti těch, kteřího sanitáře je zvrhnutým vzpomínkům a imperiálním hubrizem. by boundless pride and imperial hubris. This pain is all the more agonizing at the site of a former concentration camp where the line between life and death was once as thin as the pencil lines of my father's diary written in fear and terror, tak tisíc, jak penční hlavy z dějeří mojeho pána, které byly vytvořeny v těchto těch a v těch těch, ale také v těch těch, které byly vytvořeny v těch těch, když byl někdy mít lepší dny. Díky, kteří se slyšíme, vytvořím před vám imaginární botu a vytvořím svoji mesičku, že nikdo nebude fall prey to the insidious illusion that the inbridled violence perpetrated against others cannot affect him or her sooner or later. I throw this bottle into the sea of time in the hope that it will not break on the cliffs of fear, indifference, conciliatory forgetfulness or defeatism, and that it will arrive where it belongs. Toto je to, co nás představili naše otci, které nás obložili, aby jsme se z tohohle místa, v místě krásných hodin, které můj otec všiml celou svou život. Děkuji za vaši pozornost a rád vás vím. Ich bedanke mich für Ihre Aufmerksamkeit und wünsche Ihnen einen schönen Tag. Jäger. Er lebt in Beersheba in Israel. Sein Vater Josef Jäger wurde hier in Ebensee befreit und sein Onkel Scholtern ist hier ermordet worden, einen Tag vor der Befreiung am 5. Mai 1945. Dear Survivors, Families, Dr. Quattenberg, Mayor of Ebensee, ladies and gentlemen, my name is Amos Yeager. I live in Israel. Just before the Holocaust becomes another forgotten and sometimes denied chapter in history, I wish to tell you in brief the biography of my father from between May 44 and 6 of May 45. Ten years prior of my birth and 77 years ago my father Joseph Yeager was liberated here in Ebensee by the American army. He was almost 16 years old upon liberation, hospitalized in the camp so-called hospital suffering from exhaustion and starvation. The next day, he was examined by an American army doctor who wrote in amazement, height 1 meter and 80 centimeters and weight just 29 kilo. But he was still alive. His brother Zoltan Jaeger, my uncle whom I never knew, was with him in the camp hospital. He died one day before the American soldiers arrived here. Zoltan was 20 years old and probably is buried here behind where I stand now. For many years my father refused to talk about his life during the Holocaust and just a few years before his death in 1992 he opened up a liquor and told me some of his doings in those dark days. In May 1944, a month before his 15th birthday, he was taken together with his family, his parents Jacob and Ida, two older sisters, Elizabeth and Lily, and brother Zoltan, with the most of Hungarian Jews, to Auschwitz. Dr. Mengele was waiting on the train platform and with no hesitation sentenced my father's parents, my grandfather and grandmother to death. They were in their early 50s when sent to gas chambers. My aunts, Lily and Elizabeth, in their 20s, were sent to Germany to work in an airplane factory. They survived after much suffering and hunger. Later, they also immigrated to Israel and raised new families. My father, who was tall for his age and looked robust, was sent with his brother to the workers' in razvijali nove druge. Moj oče, ki je bil zelo mlad in se je izgledal robustno, je bil spravljen s svojim bratem v barak v Auschwitz. Dvaj meseci potem so bili všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki všetki There they kept busy in digging tunnels aimed to conceal and protect military plants from the Allied forces' bombings. My father's role was to lay the iron rail for the wagons evacuating soil from the tunnel. At the beginning of 1945, in a very cold winter, my father and his brother were taken in a long journey towards Austria. Most of the journey made by foot or partly in open freight train wagons. During the journey, a part of his foot froze. At the end of this rigorous journey, my father and uncle arrived at Ebensee camp where they were sent to work again. And as you all know, in digging tunnels aimed at concealing military equipment. As before, my father's job was to lay the iron rails. Conditions were very harsh. Being Jewish, his condition was even harsher than the rest of the prisoners. My father and uncle's physical condition deteriorated and they were able to work no more. They were taken to the camp's hospital where they had one bed for both of them. My uncle's condition was worse, laid on the bed and my father under the bed. A moving story my father told me about the last days in the camp was how the Czech prisoners saved the Jewish prisoners from the Germans plot to lead them into the tunnel and blow up its entrance. The Czech prisoners have heard about it and warned the Jews who refused to go to the tunnels the next day, thus saving their life. My uncle died of exhaustion May 5th, 1945. exhaustion May 5th, 1945, his remains are buried here under this soil. Had the Americans arrived one day later, my father would probably have been buried here along with his brother and I wouldn't be standing here to tell his story. My father was treated by the American doctors after deliberation. When he regained some of his strength, he headed home. He was 16. He graduated from high school and became student of Academy of Music, where he studied piano and where he also met my mother. I asked him once, how come you survived while so many people died around you? His answer was very, very simple. Two factors influence survival, luck and energy balance. Every day you were not shot or got ill was a lucky day. And what do you mean by energy balance, I asked? If the work you did consumed less energy than the calories in the food you ate, you survived. As a matter of fact, the balance was very negative, reducing his weight to 29 kilograms. Thus he survived on luck alone. In spite of what he went through, my father didn't hate the German people. This is a new generation, he used to say, and they are not to blame for their father's actions. But the Jews should see to it that there will never be another Holocaust, for there is still much anti-Semitism in the world. He raised me to accept any person regardless of origin and religion. I am grateful to my father and mother that brought me as a small child to the State of Israel, thus enabling me to grow up in a free, democratic, and independent country, a country that is the old homeland of the Jewish people and theirs only. On one hand, it's a homeland to every Jew in the world and on the other hand gives freedom to minorities who are living there. ‫ועד עוד, זה שם לנגדים ‫למנהלות שעובדים בהם. ‫מנהלות שהתגיירה ‫לכתוביות קרות, מודרנות ומתחילות. ‫ישראל היא גבירה קצת קצת ‫מדמוקרטיה, ‫לנגדים של כל הלבנים שלהן, ‫המתחילות המזרחית, ‫העדות המדעות, ‫האוכלות והקולטיה, ‫והכי עוד פחות, ‫התקשיבה של פייס. level of science, art, and culture, and the most important, always seeking for peace. But unfortunately, that island is surrounded by an ocean of neighbors that some of them still want to destroy Israel and to exterminate all the Jews who live there. The state that declares to the whole world its intention to destroy the state of Israel שמלחמת כל העולם את היבט שלהם על נסיעת לנסיע את כתב ישראל ועל כל המחלבים היהודים שלהם, זה איראן. איראן לא מתחילה עם נסיעות והחלטים של המחלבים היהודים של איראן, איראן לא מתחילה עם נסיעות והחלטים שלהם להשיג על מטחים של נסיעות גדולות Iran ne je zelo zadovoljna s predstavljanjami in se je delila zelo, da bi objavili vojne z zemlji, ki bi jih vzpomagali, Izraeli bi delili, kar bi imeli, da bi se odstranili. Nič ni zanimilo, kaj se je završilo z Evrope. Izraelske vrste ne bi želeli, da bi nekaj bombe vzpomagale na vrstih do Auschwitz. single bomb on the rail tracks to Auschwitz. No one except Sweden allowed Jewish refugees to enter their territory, including USA and Switzerland. The existence of a very strong state of Israel as it is today is the only guarantee for the Jews never to have another Holocaust. Had the State of Israel been in existence and being strong as it is today in the time of Nazism, the Holocaust was avoided. The new generation that my father has successfully and happily in the historic homeland of the Jewish people are his private victory over Hitler and his plan to exterminate all the Jews. Ladies and gentlemen, I wish to ask something from all of you. This memorial ceremony is most important, helping us to remember that the Holocaust was not just another chapter in history. It helps to personalize it and connect it to human beings who went through it, and most of them are lying here under the ground. So please, encourage the second, third, and younger generations of the survivors to keep on coming here year after year. Never again. Thank you very much. Ich denke, ich schreibe euch besser schon beizeite und sage euch heute schon, wenn gültig ab. Braucht nicht lange Listen auszubreiten, zu sehen, dass ich auch zwei Söhne hab. Ich lieb die beiden, das will ich euch sagen. Die als mein Leben, als mein Augenlicht. Die werden keine Waffen tragen. Nein, meine Söhne geb ich nicht. Nein, meine Söhne geh' ich nicht. Ich habe sie die Achtung vor dem Leben, vor jeder Kreatur als höchsten Willen. Ich habe sie erwärmen und vergeben und wo immer es ging, lieben gelehrt. Und werde dir sie nicht mit Hass verderben, kein Ziel und keine Ehr und keine Pflicht. Es ist wert, dafür zu töten und zu sterben. Nein, meine Söhne geb ich nicht. Nein, meine Söhne geb ich nicht. Nein, meine Söhne geb ich nicht. Ganz sicher nicht für euch hat ihre Mutter sie unter Schmerzen auf die Welt gebracht. Nicht für euch und nicht als Kanonenfutter hab ich so manche Fiebernacht verzweifelt an dem kleinen Bett gestanden. Und kühlt ein kleines, flühendes Gesicht, das wir an der Erschöpfung Ruhe fanden. Nein, meine Söhne geb ich nicht. Nein, meine Söhne geb ich nicht. Sie werden nicht in Reih und Glied marschieren, nicht kämpfen, nicht durchhalten bis zuletzt. Auf einem gottverlassenen Feld erfrieren, während ihr euch in weiche Kissen setzt. Die Kinder schützen vor allen Gefahren, ist doch meine verdammte Vaterpflicht. Das heißt auch sie vor euch zu bewahren. Nein, meine Söhne geb ich nicht. Nein, meine Söhne geb ich nicht. Und eher werd ich mit ihnen fliehen, als dass sie sie zu euren Knechten macht. Und eher mit ihnen in die Fremde ziehe, in Armut wie Diebe in der Nacht. Wir haben nur dies eine kurze Leben, ich schwör's und sag's euch gerade ins Gesicht. Sie werden es für euren Wahn nicht geben. Nein, meine Söhne geb ich nicht. Nein, meine Söhne geb ich nicht. Als abschließenden Redner vor dem Schlusssegen darf ich den Präsidenten Anet aus Brato bitten, ausittadine e cittadini. Vi ringrazio per avermi invitato qui oggi a parlare in occasione delle celebrazioni del 77° anniversario della liberazione del campo di Ebensee. Sono il presidente dell'ANED, Associazione Nazionale Ex Deportati di Prato. Siamo qui con una delegazione del Comune di Prato e dei Comuni della Provincia di Prato e vi porto il saluto di tutte le sezioni ANED italiane e del Presidente nazionale Dario Venegoni. La storia dei viaggi della memoria dell'ANED hanno radici molto lontane. nonostante numerose difficoltà sia economiche che burocratiche, gli ex deportati e i familiari delle vittime iniziarono da subito ad organizzare quelli che venivano chiamati pellegrinaggi laici, viaggi ai lager che nacquero con l'esigenza di commemorare le vittime e di accompagnare i familiari a vedere i luoghi dove erano morti i loro cari. Con il passare degli anni gli ex deportati pratesi compresero il forte potenziale di coinvolgimento di questa esperienza. Penso a Roberto Castellani, a Dorval Vannini e ai tanti ex deportati italiani e toscani che capirono immediatamente che per trasmettere la memoria dei crimini del nazifascismo con il loro portato di dolore e sconforto, bisognava continuare ad organizzare viaggi ai lager, rivolgendosi però sempre di più alle scuole, alle istituzioni, alla cittadinanza, accompagnate dai superstiti e dai familiari dei deportati uccisi, in qualità di guida ed eccezione. In particolare, le sezioni ANED investono da molti anni energie e risorse per portare centinaia di ragazzi e di studenti in visita qui ad Ebensee e poi a Mauthausen, in occasione della commemorazione internazionale della liberazione del campo avvenuta il 5 maggio del 1945. pandemia, negli ultimi due anni non è stato possibile farlo, ma oggi siamo qui, anche perché siamo ancora più consapevoli dell'importanza di questi viaggi, del fatto che ancora, e non dovrebbe essere così, qui in Europa la funzione della memoria è sempre attuale come strumento di conoscenza, di impegno contro ogni tipo di recrudescenza verso le intolleranze, il razzismo, contro chi ancora oggi pensa di poter cambiare la storia, di poterla revisionare per proprio tornaconto politico. In un'Europa in cui tornano a scorrere sentimenti razzisti e in un mondo in cui i conflitti generano continue e nuove feroce, l'ANED ha saputo mantenere vivo l'intreccio tra la storia, il coinvolgimento emotivo dovuto alla testimonianza diretta dei sopravvissuti, i legami comunitari che hanno caratterizzato le scelte dei deportati e tenta di far vivere tutto questo nei viaggi della memoria. Storia, i documenti, la realtà del luogo, la visita di questi campi e la realtà del vissuto, le testimonianze, come esperienza di formazione e di crescita per le nuove generazioni. Questa scelta ha alla base due importanti motivazioni. In primo luogo, Mauthausen, con i suoi sottocampi, è indossolubilmente legato alla deportazione italiana, che è stata caratterizzata da una prevalenza di deportati politici, anche se purtroppo non sono mancate migliaia di ebrei italiani uccisi prevalentemente ad Auschwitz. In secondo luogo, qui ad Ebensee, proprio dove siamo adesso, si svolge ogni anno una cerimonia internazionale alla quale partecipano decine di delegazioni provenienti da molti paesi che insieme confermano i valori di pace, provenienti da molti paesi che insieme confermano i valori di pace, solidarietà e uguaglianza su cui si fonda l'Europa. Oggi siamo qui anche perché il conflitto in Ucraina ci preoccupa, ci addolora per le migliaia di morti donne, giovani e bambini. Questa guerra, così dentro casa nostra, ci rende consapevoli con la nostra presenza qui oggi tutti insieme, in particolare noi italiani e austriaci, quanto sia importante ricordare e commemorare e in particolare quanto sia stato rilevante il valore politico che assunse allora il gemellaggio Prato-Ebbense e quanto sia profondo il significato che ancora oggi conserva dopo tanti anni. Fu il primo, o tra i primi in Europa, sottoscritto sulla base di una memoria così dolorosa, voluto dalle nostre due comunità che si strinsero in un abbraccio di pace. E ancora oggi, tenendoci per mano, rilanciamo questo messaggio di pace che ci consegnarono i nostri predecessori, che ci ha permesso di avere un'Europa di pace e fratellanza, ad eccezione della pagina dolorosa della guerra in Jugoslavia. Un periodo di pace nel rispetto delle nostre differenze, garantendo una convivenza tra i Paesi basata su due parole fondamentali, diritto e sul rispetto. Essere qui oggi ha un valore quindi ancora maggiore. Non disperdiamo lo sforzo dei nostri ex deportati. Non lo facciamo, non ce lo permettiamo. Delle comunità come la vostra, quella di Ebensee, che ad un certo punto decise di essere luogo di incontro e di pace. Portiamo l'esempio del nostro gemellaggio come messaggio di pace in Europa, nella speranza che prevalgano la diplomazia e il buonsenso. Domani saremo a Mauthausen, la più imponente manifestazione antifascista dell'Europa intera. Frutto del lavoro di coordinamento ben articolato svolto dal Comitato internazionale di Mauthausen, a cui partecipano tutte le nazioni che hanno avuto deport portati nel campo e all'interno del quale l'Italia con Aned ha saputo sempre dare un contributo di altissima qualità e presenza. E allora, prima di salutarvi e di ringraziarvi di avermi permesso di essere qui tra voi per rivolgervi queste parole, voglio ricordare a tutti noi, come monito, il passaggio finale del giuramento di Mauthausen ancora oggi così attuale. Ascoltiamolo con attenzione. strada. Vogliamo erigere il più bel monumento che si possa dedicare ai soldati caduti per la libertà, sulle basi sicuri della comunità internazionale, il mondo degli uomini liberi. Ci rivolgiamo al mondo intero gridando, aiutateci in questa opera e viva la solidarietà internazionale e viva la libertà. Grazie a tutti. Vielen Dank. Das Totengebet, das Kadisch für die jüdischen Opfer. Übrigens der Vater von Abraham, Reiver Berek, ist auch hier in Ebensee befreit worden. Pfarrer Alois Rockenschaub, der sich wegen der Erstkommunionfeier, die heute in Reuth stattfindet, entschuldigen lässt, hat mich gebeten, eben diese abschließenden Segensworte zu sprechen. Das lateinische Wort für segnen heißt benedizere, wörtlich übersetzt Gutes, zusprechen. Was lässt sich an einem solchen Ort, wo Tausende den Tod fanden, wo Grausamkeit, Unterdrückung und Terror herrschten, wo Vernichtung angesagt war, Gutes zusprechen? Was lässt sich Gutes zusprechen an diesem Ort, wo noch einen Tag vor der Befreiung daran gedacht war, die Stollen samt allen Überlebenden zu sprengen. Der Berg sollte verschluckt werden. Der Berg sollte uns verschlucken, formulierte später Italo Di Baldi. Aber gerade dabei möchte ich das Benedizere, das gute Zusprechen ansetzen. Denn die Inhaftierten weigerten sich, den Befehl des Lagerkommandanten zu befolgen. Der Widerstand war ihr Glück, die Hoffnung siegte über die Angst. Das Nein der Häftlinge damals hat vielen das Leben gerettet. Dieses Nein muss uns auch heute Auftrag sein. Widerstand ist immer wieder gefragt. Es gilt eben Widerstand zu leisten, wenn das in der Nazizeitgeschehene verharmlost wird, wenn Verbrechen gegen die Menschlichkeit ignoriert und totgeschwiegen werden, wenn über Menschengruppen herabwürdigend gesprochen wird, wenn die Meinungsfreiheit mit Füßen getreten wird, wenn Menschen ungerecht behandelt werden, wenn Propaganda und Lügen als Mittel der Politik eingesetzt werden, wenn Kriegsflüchtlingen ein würdiges, sicheres Zuhause verweigert wird, egal von wo sie geflüchtet sind. Dieser Widerstand muss uns Verpflichtung sein. Das Bedenken und Gedenken muss zum Weiterdenken führen. So wird unser Handeln zum Segen anderen gegenüber und letztlich auch uns selbst gegenüber. Und dafür braucht es auch Gottes Segen. Bevor wir darum bitten, lade ich ein zu einer Gedenkminute für die Opfer dieses Konzentrationslagers, ja für alle unter der Nazi-Diktatur zu Tode Gekommenen. Denken wir aber auch heute an die tausenden Toten in der Ukraine, die der sinnlose Angriffskrieg Wladimir Putins bereits jetzt gefordert hat. Und vergessen wir nicht die vielen weiteren Opfer kriegerischer Auseinandersetzungen weltweit. Wir wollen aber auch derer gedenken, die sich unermüdlich für den Frieden eingesetzt haben und bereits verstorben sind. Die Initiatoren der Partnerschaft des Friedens, Brato Ebensee, Trovald Vanini und Roberto Castellani. Wir denken an Herbert Lüdel, Sigis Woboda und an Don Mauro, der vor gut einem Jahr an Corona verstorben ist. Zu dieser Gedenkminute bitte ich Sie aufzustehen. Ich danke schön. Das folgende Gedicht soll als Segenswunsch diese Feier beenden. Der jüdische Journalist und Religionswissenschaftler Shalom Ben-Churim, der 1935 aus Nazideutschland floh, schrieb es 1942. 1942. Freunde, dass der Mandelzweig wieder blüht und treibt, ist das nicht ein Fingerzeig, dass die Liebe bleibt? Dass das Leben nicht verging, so viel Blut auch schreit, achtet dieses nicht gering in der trübsten Zeit. Tausende, zerstampft der Krieg, eine Welt vergeht. Doch des Lebens Blütensieg leicht im Winde weht. Freunde, dass der Mandelzweig sich in Blüten wiegt, das bleibt mir ein Fingerzeig für des Lebens Sieg. In der Hoffnung, dass Freiheit, Gerechtigkeit und Liebe letztlich die Oberhand behalten, begleite du uns, du Gott des Lebens und des Friedens, heute und immer wieder. Amen. Ich wollte mich bedanken bei den Leuten, die das hier veranstaltet haben nach so langer Zeit. Das hat uns schon sehr gefehlt. Und ich wollte mit einem Satz vom Elie Wiesel beginnen, und dann höre ich gleich wieder auf mit den klugen Sachen. Ich möchte mit dem Satz von El Wiesel beginnen und dann höre ich gleich wieder auf mit den klugen Sachen. Wenn wir die Opfer des Holocaust vergessen, das ich jetzt übersetzt habe. Es ist das El Mollerachamem, ein Gebet, das man nach dem Krieg für die ganzen Opfer des Holocaust gemacht hat. Ich habe mir erlaubt, das für alle, das war eigentlich nur für die jüdischen Opfer, für alle Opfer das etwas umzustellen. Okay. Alle Heiligen und Reinen, die getötet, ermordet, hingeschlachtet, die verbrannt, ertränkt oder erwürgt wurden, zur Heiligung des göttlichen Namens. Ich will Wohltätigkeit üben, um ihren Namen zu gedenken. In diesem Verdienst seien ihre Seelen in den Bund des ewigen Lebens aufgenommen werden. Wir sagen Amen. Erbarmungsvoller Gott in den Höhenthronen, gewähre vollkommene Ruhe unter deinen Viertelchen, deinen göttlichen Gegenwart in der Erhabenheit der Heiligen, der Reinigen, die im himmlischen Ganz aller Seelenelen der sechs Millionen Opfer der Nazis in Europa zur Heiligung des göttlichen Namens ermordet, hingeschlachtet oder verbannt und vernichtet wurden. In Auschwitz, Bergen-Belsen, Majdanek, Treblinka und Ebensee und den übrigen Vernichtungslagern. Die ganze Gemeinde betet für die Erhebung ihrer Seelen. Deshalb wird der Herr des Erbarmens sie für ewig in den Schutz seiner Fittich bergen und ihre Seelen in den Bund des Lebens aufnehmen. Der ewige ist der Erbteil, im Garten werden sie weilen, in Frieden auf ihrem Lager ruhen. Ihr Anteil werden sie am Ende des Tages bekommen und wir sagen Amen. Stamattina mi sono alzato Bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao Stamattina mi sono alzato E ho trovato l'ingasso Partigianaiano portami via oh bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao Partigiano portami via e mi sento di morire Che sei un buio Partigiano oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, che se muio da partigiano, oh mi devi sepp Gio, Gio, se per dire la sua montagna sotto l'ombra di un bel fior. Tutte le genti che passeranno, oh bella Gio, bella Gio, bella Gio, Gio, Gio, tutte le genti che passeranno, invliorando che del fiore. Queste fiori del partigiano, oh bella Giove, bella Giove, bella Giove, queste fiori del partigiano, molto per la libertà. Queste fiori del partigiano, molto per la libertà queste fiori del partigiano molto per la libertà you