Guten Abend, mein Name ist Otto Tremetsberger, ich bin Geschäftsführer vom Festival der Regionen, darf Sie hier herzlich begrüßen. Sehr geehrter Herr Landeshauptmann, sehr geehrter Herr Vizekreishauptmann, Frau Hý Jaroslav, líbý Fina, líbý künstler, künstler, kooperacínský partner, vývojník, přátelé, přátelé a však až líbým závodem festivalu regionu. Dobrý večer, moje jméno je Otto Trmetzberger a smím vás tady velmi srdečně přivítat. Jsem jednatelem slavnosti regionu a dovolím si přivítat, jsem jednatelem slavnosti regionu a dovolím si přivítat naše čestné hosty, našeho pana Hejtmana Horního Rakouska, pana Štelcera, pana prvního náměstka Hejtmana Jihočeského kraje, pana Františka Talíře, vítám pana starostu, vítám paní Hakle z Rakouských drah, vítám také milého Jaroslava Rudiše. Vítám všechny umělce, umělkině, všechny kooperační partnery, všechny z vás, kteří podporujete naši slavnost regionu. Zmíním vás tedy přivítat velmi srdečně na jej den 16. Jahrhundert des Festivals der Region Hornibor. Unter dem Motto Höchste Eisenbahn. Ich habe Sie gerade als Gäste begrüßt, aber eigentlich sind ja wir, das Festival der Regionen, hier Gast hier an diesem wunderschönen Ort, den Hornet Worishte. Und an dieser Stelle möchte ich mich für die Gastfreundschaft sehr herzlich bedanken, mit der wir hier aufgenommen wurden. Ja, ich sage mal, es ist sehr vital, alle. Ja, ich sage mal, es ist sehr vital, alle. Já jsem vás tady sice vítali jako hosty, ale ve skutečnosti jsme to my, tedy Festival regionu, který je tady hostem. A já bych proto chtěl při této příležitosti vám velmi srdečně poděkovat za to, jak jste nás přijali a poděkovat za vaši pohostinost. dass Sie uns begrüßen und uns für Ihre Aufmerksamkeit danken. Herzlichen Dank an die Verantwortlichen der tschechischen Bahn, Babel Kosmata von České Traje, Frau Čerklova von der Bahnverwaltung. Danke auch an den Bürgermeister von Hornitvorreště, A velký dík samozřejmě patří všem s odpovědným osobám, například ze strany Českých trach. Velice děkuji panu Pavlu Kosmatovi. Dále pak ze zprávy železnic paní Čerklové. Děkuji také panu starostovi Horního dvořiště a za občerstvení, které pro nás zajistil Robert Fatka z baru Rota, za to velký dík a také díky za podporu při přípravě Borisy Hulkovi. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. D Sie werden sich fragen, warum eröffnet ein oberösterreichisches Kunst- und Kulturfestival in Tschechien. Und da möchte ich kurz drauf eingehen. Vielleicht stellt man sich die Frage, warum der Hohen Rhein-Rakowskis-Festival Kunst und Kulturen hier in der Tschechischen Republik stattfindet. Ich möchte Ihnen gleich einige Antworten geben. Dieser Bahnhof hier ist ein architektonisch beeindruckender Ort Na to vám chci dát hned několik odpovědí. Tato hraniční železniční stanice se svou unikátní budovou je opravdu místo, které na člověka udělá dojem a samozřejmě díky své poloze na hranici má bohatou historii. A samozřejmě díky své poloze na hranici má bohatou historii. Ale o co nám ale především šlo v rámci tohoto dnešního zahájení, to je to, že chceme tímto zahájením, které pořádáme právě zde, musíme vyslat signál. Festival regionu nikdy nebyl čistě hornorakouský festival. Nikdy to nebyl festival, který končil na hranici, ale vždy se snažil hranice překonávat, být zvědavý, dívat se dodálky, dívat se do toho neznámého. Takže Festival regionu byl vždy přeshraniční, ale nejenom s tím cílem, aby tedy se odehrával přes hranice, ale aby také napříč hranice mi propojoval. Tak jak například propojuje právě i tato železniční trať, Jihočeský kraj a Horní Rakousko. A pro propojování musíte samozřejmě také lidi zblížit a zapojit. 30-jährigen Geschichte des Festivals hat es immer grenzüberschreitende Projekte mit Tschechien gegeben. Zum Beispiel 1993, genau an dieser Stelle vor 30 Jahren, ist ein Kunstreisezug durchgekommen und wir sind sozusagen, da schließt sich der Kreis wieder zurückgekehrt. In unserer 30-jährigen Region-Festival-Historie waren immer überflüssige Aktivitäten und überflüssige projekty. A dokonce právě přesně před 30 lety, tedy v roce 1993, zde byl vypraven vlak umění a tak se vlastně ten kruh dnes uzavírá. My jsme se znovu zpět představili, že Čechy jsou partnery, partnery, které se v tomto festivalu zvíří. A já bych chtělce, umělkyně i z České republiky do našeho festivalu a já bych chtěl následně několik z nich vyjmenovat, které ještě uvidíte či uslyšíte. To je Roma kapele Cinci Renta z České Krumlov, Marek Bošány s její mobilní druhvěrkost, Post Pelum z České Putějovice s její výstavou Water Research and Water Power z Sladodofna Pisek. research and water bar von Sladovna Pisek. Takže zmínil bych v každém případě romskou skupinu Cinča Renta z Českého Krumlova, dále pak Marka Boršányho s jeho mobilní tiskařskou dílnou Print and Glory, dále pak Post Bellum z Českých Budějovic s jeho výstavou, kterou můžete zažít, a pak v neposlední řadě Water Research and Water Bar ze Sladovny Písek. A v neposlední řadě i spisovatele a hudebníka a cestovatele vlakem Jaroslava Rudíše, kterému bych tímto rád předal slovo. Servus, ahoj, dobrý večer, guten Abend. Já to dělám svéžprávně, protože je to také i třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba třeba Já budu mluvit česky i německy. Není to žádná náhoda, je to železnice, která nám tady, kde se ta dvojazyčnost a vícejazyčnost střední Evropy pořád projevuje. Na stranici Sumerau musí například výpravčí rakouský mluvit česky, aby se domluvil s českým strojvedoucím. A na nádraží v Předslavě musí zase umět český výpravčí německy, jsem chtěl říct rakousky, aby se domluvil zase s rakouským strojvedoucím. um mir tscheskis, wie wir es sagen, Niemetski, zum Beispiel Rakkowski, um mich mit dem rakkoskischen Strollfahrenden zu verabschieden. Und für mich ist die Eisenbahn ein europäisches Projekt. Für mich ist die Eisenbahn ein großes europäisches Projekt. Ich bin ein Eisenbahnmensch. Ich bin ein reichsreicher Mensch. Ich lebe seit ein paar Jahren in den Zugern. Ich schreibe viel über Eisenbahn. Ich lebe praktisch bei Vlacich. Ich schreibe über Vlacich. das letzte Buch, die Gebrauchseinweisung fürs Zugreisen, die Schleswitz, ja, spielt nur in den Zügen natürlich, und in den Bahnhofslokalen und in den Speisewagen. Und wir sind jetzt, und das ist in der Tat für mich wirklich ein, für mich als Eisenbahnmenschen, ja, ein Höhepunkt dieser Reise. Wir sind in einem ehemaligen Bahnhofslokal. Wir stehen auch auf einem Podium. Wir sehen auch ein Podium. Ja, es waren die Eisenbahnen, die auch Musik gemacht haben und Theater gespielt haben. Ich würde mir natürlich wünschen, dass dieses Bahnhofslokal wiederbelebt wird. Das ist heute vielleicht das... Ja, schön, dass das heute passiert. Ich habe mich sehr gezwungen. Vielen Dank. Danke. Danke. Děkuji. Abyste sem vrátil život, co se dneska stalo. Kdybychom tady v České bánhoři a v Češtině měli dva levendické bánhořské hodiny, které měli být v České bánhoři, tak bychom na České velenice a na Břeclavu měli dva bánhořské hodiny. Kdybychom chtěli v České velenice, fan od nach Břeclav, tak je tohle bánhovs lokále. Když by chtěl někdo v rakousko-českém pohraničí zažít dvě existující nádražní restaurace, tak musí do Českých velenic a do Břeclavy. Iž bych České velenice k mynd empfělil, bych byl na ochraně literatury, ale tohle bylo pro jednoho, ale velmi lidí, nach Franz Kafka mit Mellner jesenská na bánhovs lokále. einzige, aber sehr leidenschaftliche Nacht Franz Kafka mit Milena Jesenska im Bahnhofslokal gefunden haben. Das war vor 1929, 1920 war das. Milena Jesenska und Franz Kafka getroffen haben auf der halben Strecke zwischen Prag und Wien. Franz Kafka kam mit dem Zug nach der tschechischen Wellenitze. Milena Jesenska, unglücklich verheiratet, kam nach Tscheské-Werlängisse, um dort eine Nacht mit Franz Kafka zu verbringen. Das Bahnhofslokal existiert bis heute. Es ist ein Kulturdenkmal in der Tat. Das Bier schmeckt dort genauso gut wie damals, 1920. Ich habe ein Buch noch vor der Gebrauchsanweisung fürs Zugreisen, eigentlich die Züge fahren über mein ganzes literarisches Werk. Ich habe ein Buch geschrieben, Winterbergs letzte Reise, Winterbergs letzte Reise, eine verrückte Eisenbahnreise, Querdur aus Europa, und das Buch spielt auch auf dieser Strecke zwischen Budweis und Linz. Das Buch spielt auch auf dieser Strecke zwischen Budweis und Linz. Und hier nur ein ganz kurzer Auszug. Nur ein paar Zeilen für die Stimmung. Der Zug fuhr durch Südwürmen und ich schlief ein und wachte erst in Budweis auf. Es schneite und wir stiegen in den Zug nach Linz um. Und Winterberg überlegte, über Gemünd nach Wien zu fahren, wegen dem Heldenberg. Doch dann entschied er sich doch für die Strecke über Linz. Denn Budweis und Linz und Gemunden waren mal mit einer Pferdebahn verbunden. Jaja, das war die erste Eisenbahn in Österreich. Das müssen wir doch sehen, das würden wir sonst bedauern. Der Zug schlängelte sich langsam durch den Böhmewald. Es schneite mehr und mehr und man sah nicht viel. Der Zug wurde vom Bahnhof zu Bahnhof immer leerer und Winterberg erzählte von den zwischen 1872 und 1836 eröffneten Pferdebahnen. Von den ersten Eisenbahnen in Österreich, von der zweitältesten Eisenbahn in Europa. Es schreite und Winterberg erzählte von den Eisenbahnpionieren, die keine Angst hatten und den Böhmerwald mutig überschienten, wie wir bis heute auch noch sehen können. Ja, ja, sehen Sie, lieber Herr Kraus, die alte Brücke, das sind die Überreste der Pferdenbahn, ja, ja. Er schaute aus dem Fenster, doch ich sah nichts. Vielen, vielen Dank, Jeku Motz. Und ich übergebe jetzt weiter an Fina Esslinger, die auch ein paar Wörter zu uns sagt. Bitte, liebe Fina. Das wird jetzt in der Tat auch eine schnelle Zugfahrt mit ein paar Stationen, nicht mehr als fünf. Und das ist der zweite Bahnhof. Applaus Und das ist der zweite Bahnhof. Die sind so groß. Okay, geht das? Hallo, hallo. Ja, ich habe mir es nicht nehmen lassen, alle Stationen jetzt auch nochmal abzufahren von hier nach Linz mit den Projekten, die wir entlang dieser Bahnstrecke alle haben. Ich habe mir natürlich nicht die Möglichkeit verletzt und habe mir die ganze Straße, die wir haben, von hier bis hin zu Linz, unsere Projekte vorgelegt. Ich möchte Sie alle mal herzlich begrüßen zum Festival der Regionen 2023. Das heurige Festival steht unter dem Motto Höchste Eisenbahn. Aus unterschiedlichen Blickwinkeln nähern sich die Projekte entlang der Sumerauer Bahn den Thema Höchste Eisenbahn an. a je to podle mě tím, že je to tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se vytvoří. A to je podle mě tím, který se v je nejvyšší čas nastoupit. Projekty podle železniční tratě Sumerou Bán přistupují k tematu železnice z různých úhlů pohledu. Byl vypracován nejrůznější a široce pojaté kritické návrhy k aktuálním problematickým otázkám, co se týká naší budoucnosti. Jsou to projekty, které jsou buď hmatatelné, nebo kterých se můžete zúčastnit, anebo na které se můžete podívat. Děkujeme, Kristian. Je to teď lepší? Je to teď lepší. Also, steigen Sie ein. Ich möchte kurz die Strecke mit euch abfahren. Was passiert wo? Also, im Horni Dvorishtje hat Otto bereits erzählt, was wir sehen und gesehen haben. Und wir waren auch schon im Zug bis hierher. Und im Zug haben wir gesehen Dorf-TV mit einer TV-Skulptur. Also, was das Horni Dvorisht to, co vás tady čeká, nebo co už jste vlastně viděli, ale my jsme také měli možnost ve vlaku v rámci Dorf TV už vlastně nahlédnout a vidět například televizní sochu. dál jsme měli možnost zhlédnout výstavu kufru od studentů experimentálního designu dále jsme mohli zhlédnout kolážové studio Reginy Picker, Alí Piry a Lucie Kajzerové Und einen Trauerzug von Peter Kotzek und seinem Team. Im Zug werden Sie auch noch eine Audio-Performance konzipiert von Asli Kislal erleben können. Steigen Sie ein und lassen Sie sich auf diese Fahrt ein. Man kann sich auf unserer Homepage dafür anmelden. Sie sind samstags und montags. Takže dále se pak můžete vždy v sobotu a v neděli se to koná, přihlásit přes webové stránky na speciální audioperformanci, kterou navrhl Asil Kislal, kde můžete tedy do vlaku nastoupit a ponořit se vlastně do umění. wo Sie in die Fläche kommen können und sich in die Kunst erinnern. Schauen Sie aus dem Fenster, steigen Sie immer wieder aus. Es gibt wirklich einiges zu sehen. So finden Sie an mehreren Stationen die Arbeit Indigo Hi-Fi von Mikas Atomi. Die Blaudruckstoffbahnen entlang der Sumerauer Bahn sind ein Geschenk an die Region. Jeder darf sich eine Bahn mitnehmen. entlang da Sumerau, které jsou vlastně dárkem pro region a každý si může vzít jeden takový pruh na památku sebou. Vyfáháme z tady krenci a tam je významně v důvodě právě právě historický stav. Toto bylo představováno byl byl byl byl Davin, es war einmal historischer Stau. Dieser wurde zusammengetragen von Bauern aus der Region, die haben ihre Leiterwegen in den Wald gestellt. Da leppak bych upozornjala na možnos, gde v Sumerau můžete tedy, pěšky je to opravdu nedaleko, se podívat do lesa, gde najdete od François Davin Instalaci, která se nazývá Byla jednou jedna velmi stará dopravní zácpa. Ta byla vytvořena totiž ze starých žebřináků z regionu. Utojící základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní základní zákl nach Freistaat. Wir haben in Kooperation mit der Lokalbühne eine autofreie Festivalszone eingerichtet. Dort wird unter anderem zu sehen sein. Und dann weiter unter dem Namen BESOUT weitergehen wir nach Freistaat. Hier wurde in Zusammenarbeit mit der lokalen Szene die sogenannte Festivalszone BESOUT gegründet. Dort seht ihr noch etwas anderes. Ein Koch-Happening namens HyperTaste von Sarah Eder und David Kappel. Ein vielseitiges Diskussionsprogramm über Mobilität und Kulturarbeit in der Region. Hinweis auch, Sonntag ist eine ganz wichtige Konferenz, die wir ausrichten im Salzhof. Da seht ihr zum Beispiel ein kucharskischen Happening Hyper Taste von Sarah Eder und David Kapla. Dann gibt es einen sehr interessanten, unterschiedlichen Diskussionsbericht über Mobilität und kulturelle Arbeit im Programm. Und dann würde ich noch einmal auf eine wichtige Konferenz aufmerksam machen, die am Sonntag stattfindet. Clemens Stöttinger spielt in einer Gorilla-Aspaltstock-Aktion um den Freiraum Straße als öffentliches Gut für alle. Und die Landgänge 2023 bringen neue Musik nach Freistaat und St. Peter. In Kooperation mit der Lokalbühne wird der Film Mind the Gap von Sophia Hoch-Edlinger und Lea Hoch-Edlinger und Gerald Haringer produziert. Film Mind the Gap und Sophia Lea Hoch-Edlinger, Geraldo Haringer, lokal Bühne. Und eine Ausstellung zu 30 Jahre Geschichte des Festivals der Regionen von Dagmar Höss, Gerald Priwasser-Höller und Gerhard Diermoser werden im Salzhof und danach in Gallner Kirchen zu sehen sein. Im Salzhof und dann auch in Gallner Kirchen wird die Ausstellung von Dagmar Höss, Gerald Privaser-Höller und Gerhard Diermoser auf dem Thema 30 Jahre Geschichte des Festivals der Region. Im Stadtraum von Freistaat finden Sie die geodätische Kuppel vom VegLab, wo etliche Workshops stattfinden, unter anderem von dem tschechischen Künstlerinnenkollektiv Note9. Im Stadtraum von Freistaat findet man die geodätische Kuppel VegLab, wo eine ganze Reihe von Workshops, außer dem tschechische umgekehrte kollektive Note 9. Und ein Fest wird es geben am Samstag, wo das Böhmer Tor in Freistaat besetzt wird, damit es seinen ursprünglichen Namen Frauentor wieder erhält. Am Samstag in Freistaat. Und ein Fest wird es geben, wo das Böhmer Tor in Freistaat besetzt wird. Am Samstag wird es nochat. Sag es mir nochmal. Und ein Fest wird es geben, wo das Böhmerdor in Freistaat besetzt wird. W sobotu bude tere schte Slavnost, gde bude obsazena Böhmerwald. Ich hab dich nicht verstanden. Böhmerdor in Freistaat. Gde bude obsazena tscheska Brana we Freistaatu. Ich hab den Satz noch dazu. Ich hab das Böhmer-Tor nicht verstanden. Im Käfermarkt wird es Musik von Christian Hand Agon aus Plastikmüll geben. Und das Thema Plastikmüll greift Tom Bogert auch in seiner Arbeit Organ Orgel auf. Er hat eine riesige Installation aus kaputten Plastik-Schwimmutensilien in der Kirche vom Käfermarkt aufgebaut. A je to riziká instalace z kaputných plastických švýmutensílí v křeslu Kéfermarktu. Tak a jdeme do Kéfermarktu, tam se bude Kristen, Hunt a Kron produkovat hudbu z plastového odpadu. A následně v kostele v Kéfermarktu se tématu plastového odpadu ujme také Tom Bogart ve svém díle Organ Orgel při velké instalaci z rozbitého plaveckého náčiní. Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník Výstupní výstupník vom Bahnhof im Käfermarkt zu sehen ist. Und jetzt geht es weiter nach Geisbach-Wadberg. Und ich weiß, mir war das so wichtig, dass ich alle Künstlerinnen mal anspreche. In Geisbach-Wartberg hat Martin Lasinger die letzten drei Meter eines Zugwaggon-Wahrstabgetreue nachgebaut. Schauen Sie wirklich aus dem Zug, das Waggonteil steht auf einer aufgelassenen Bahnstrecke, die einst nach Mauthausen führte. která vznikla na výstupní stránství, která vznikla na Mauthausen. Jedeme dál, jedeme do Geisbach-Wartbergu a já jsem opravdu nechtěl vynechat žádnou zastávku, abychom neopomněli žádné umělce. V Geisbach-Wartbergu vytvořil Martin Lassinger poslední tři metry vagónu přesně v měřítku, takže se podívejte z vlaku, podívejte se na tuto vagónovou část, která je umístěná vlastně na opuštěné železniční koleji, která kdysi vedla do Mauthausenu. Na nádraží v Geisbach-Wartberg si pak můžete prohlédnout videovýstavu, která se zabývá současnou válkou na Ukrajině a zabývá se tematem útěku. Uvidíte tam díla Niki Autor, Zana Kadirová, Anatoly Belová a Fritzwalner Obermeier. Die Auseinandersetzung mit den Invasionskrieg auf die Ukraine ist uns wichtig. Die ukrainische Künstlerin Katarina Lisowenko zeigt im öffentlichen Raum in Geisbach-Wartberg die Arbeit A Reminder of Being Constructed. Sie setzt sich mit der NS-Geschichte der Region auseinander und zieht Parallelen zum Krieg in der Ukraine. Es ist für uns sehr wichtig, dass wir uns beschäftigen und in irgendeinem Sinne mit der Je pro nás velmi důležité, abychom se zabývali a nějakým způsobem vypořádávali s invazní válkou na Ukrajině. Ukrajinská umělkyně Kateryna Lisovénko ukazuje své dílo, nazvané Upomínka na stavbu ve veřejném prostoru v Kaisbach-Wartbergu. Zabývá se nacistickou historií regionu a přibližuje právě válku na Ukrajině. Wir wollen aber kein dystopisches Festival haben und so haben die Arbeiten immer auch sehr positive Aspekte. Was kann ich dem Warten auf bessere Zeiten abgewinnen? Wo kann ich ansetzen? Wo können wir gemeinsam ein Zeichen setzen? kde jsme se mohli naučit, zčekání na lepší časy a kde můžeme společně učinit nebo vyslat nějaký pozitivní signál. Und natürlich geht ein Festival auch nicht, ohne sich zu entspannen und Spaß zu haben. Und da haben wir unter anderem das Projekt Turn Table Tennis von Felix Vierlinger. In Lunglitz bespielen wir den ganzen Bahnhof. Die Interventionen und Ausstellungen im Bahnhof werfen einen multiperspektivischen Blick auf die schwere NS-Geschichte der Region. Bei dem Projekt Giveaways, Hideaways von Antoine Touillot und CES Wiener sind 14 internationale Künstlerinnen beteiligt. Jede Arbeit wirft einen anderen künstlerischen, beteilí. Jede arvať vyrvíjí künstlerický, než historický vzpomín na tu švěré historii. V obci Lungic budeme využívat a využíváme celý prostor nádraží. Intervence a výstava na nádraží se dívá z mnoha úhlu pohledu na obtížnou a těžkou nazistickou historii regionu, s tím, že do projektu Giveaways and Hideaways Antoana Turilona a Seta Weinera je zapojeno 14 mezinárodních umělců a každé dílo má jiný umělecký, avšak nehistorický pohled na tuto těžkou historii. A Wolfgang Schmutz ješ Kooperation mit der Bewusstseinsregion Workshops zur Erinnerungskultur. Drei Stationen haben wir noch. In Steyrek bespielen wir das ehemalige Lagerhaus. Ursula Maria Probst hat ein Video und eine Protest-Banner-Ausstellung kuratiert mit künstlerischen Positionen zur Klimakatastrophe. Und Sofia Praga hat ein Handbuch und eine Videoarbeit mit dem Titel Manifest in Ursula's Survival gemacht. Wir sind jetzt in Steiregg. In Steiregg arbeiten wir im alten Schlafsitz. Hier ist Ursula Maria Probst mit einem Videoila video a výstavu protestních banerů s uměleckým postojem ke klimatické katastrofě. A Sfía Praga vytvořila manuál a natočila video s názvem Manifesting Earthly Survival. Tvůr, kde je bánový stá stand, stehen zwei Arbeiten im öffentlichen Raum. Einerseits von Ryan Tabet, Steel Rings, eine Metallskulptur, die an die transarabische Pipeline erinnern soll. Und die Arbeit Warten in Extremwetterlagen, ein Projekt von Clara Batarog und Matukus Hiesleitner mit einer 40 Meter langen Autokolonne aus Weidenholzstauden. s 40 metrem dlouhou autokolónou z Weidenholzstaaten. No a tam, kde kdysi stálo vlakové nádraží ve Štajeregu, máme ve veřejném prostoru dvě díla. Na jedné straně jsou to tzv. ocelové kruhy, Seal Rings od Ryana Tabeta, tedy kovová socha, která má evokovat transarabský plynovod. A dále pak dílo Čekání v extrémních povětrnostních podmínkách. Projekt Kláry Patarok a Markuse Heisleitnera se 40 metrů dlouhou kolonou aut vyráběných z vrbových prutů. V Linci se pak budeme dívat In Linz werden wir dann auf die Nähdrage schauen, wie es sich hier um das soziale oder gesellschaftliche Platz im Rahmen des Projekts Konechnastanice von NGGB befindet. Ich traue mich gar nicht so spontan irgendwas zu sagen. Aber wie Jaroslav schon vorher erwähnt hat, ist das hier jetzt der soziale Ort, was früher auch einer war. Und das Festival der Regionen holt halt temporär diese einst wichtigen sozialen Orte wieder in ihre Funktion zurück und mit eben auch partizipativen Projekten, wie wir haben Open MyGnins am Bahnhof und es gibt in Kooperation mit dem Shakespeare ein partizipatives Jugend-Kindertheaterstück auch am Bahnhof. a je tam kooperace s Shakespearem, participativního dílu, které je státního státu. Je tam i bánka. Jak už zmiňoval Jaroslav, tak se v Linzí se jedná o veřejný nebo sociální prostor. My jsme se právě snažili v rámci tohoto festivalu regionu tato specifická místa oživit a učinit tam instalace jako třeba Open Minds nebo i třeba díla Shakespearea, která chce und uchenit tamtere Installation jako tschäba Open Minds, anebo i tschäba Diela Shakespearea, ktera chceme uvadit. Nächstes Wochenende ham wir unseren Fokus auf Gall Neukirchen und mit unserem großartigen Kooperationspartner dem Klangfestival ham wir drei Projekte umgesetzt. Hitchhub Offline, ein Theaterstück von einer jungen Frau, die das Thema Kopftuch mit in der Theaterperformance verarbeitet. Das Projekt Skills and Tool von Isa Schiche, die tradierte Rollenbilder aufhebt. Eine Performance zwischen Kampfsport und traditionellen oberösterreichischen Tänzen. Sorry. Kein Problem. Es ist hier Weekend, da wurde man konzentriert strechischen Tänzen. Sorry. Tak, nejprve. Příští víkend se budeme koncentrovat na Gal Neukirchen. Zde se nám podařilo s naším úžasným kooperačním partnerem s projektem Clang Festival realizovat celkem tři projekty. Hijab Offline je divadelní hra mladé ženy, která používá témat šátku v divadelním představení. Skills and Tools od Izzy Šiche, která tedy ruší tradiční vzory a představení je něco mezi bojovým uměním a tradičními hodnorakouskými tanci. Gemeinsam mit dem Theater Malaria macht Angie Sia die Performance We Will Live Forever. A společně s divadlem Malaria Angie Siaia die Performance We Will Live Forever. Und zusammen mit der Theater Malaria Angissia wird das Festival der Regionen seit 30 Jahren dem Experiment. Dieses Mal war das Experiment, wie weit können wir die Grenze überschreiten und den öffentlichen Verkehr als Festivaltransportmittel nutzbar machen. Dabei ist vieles aufgegangen und bei vielen sind wir Vyvětšení překračovat hranice, ale jak hlavně přitom můžeme využít veřejnou dopravu jako festivalový dopravní prostředek. Spousta věcí se povedla, ale u mnoha jsme také narazili na určité hranice. V tomto duchu se těšíme na to, und wünschen allen Besucherinnen wunderbare zehn Tage bei den Entdeckungen der Projekte entlang der Sumerauer Bahn. Ich möchte mich im Namen vom Programmbord und vom Festival besonders bei allen beteiligten Künstlerinnen und Künstlern bedanken, ohne die diese vielseitige, spannende 16. Ausgabe nicht möglich wäre. Riesengroßen Dank! A já bych samozřejmě chtěla poděkovat jménem programové rady a jménem festivalu všem zúčastněným zapojeným umělcům za jejich angažmá, neboť bez nich by tento rozmanitý a vzrušující jíž 16. ročník nemohl existovat. Děkuji mnohokrát za vaše projekty. Und auch wenn das der Otto dann nochmal macht, aber ich will mich wirklich bei meinem großartigen Team bedanken. Ihr seid die Besten. Ich weiß, dass ich noch etwas darüber erzählen werde, aber ich möchte jetzt noch einmal meinem Team von der BAYEČNI danken. Vielen Dank, liebe Lina. Danke sehr. ještě poděkovat mému týmu z té báječní. Děkujeme. Děkujeme, líbě Lina. Díky moc, Lino, za představení programu pro program. Ejzen bán, fád, ten cúk, to je perfektní od, kde se můžou učit svoje zpětní zpěty. Zpětní zpěty, které se můžou učit zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zpětně zp kurz an, Hornirakowsko, Oberösterreich. Budweis, tschüsske Budjowice, Linetz, Linz. Und wenn wir schon auf einem Bahnhof sind, dann die Eisenbahn, der Fahrdienstleiter, die Lokomotive, Lokomotiva, das ist ziemlich einfach, Bügeleisen, so heißt nämlich diese Lokomotive, die jetzt gerade da umgesetzt hat, eine großartige Verschubslok der tschechischen Bahnen. Der legendarische Lokomotivaktor ist Zhehlichka, der hat jetzt einen schönen, einen schönen, einen schönen, einen schönen, einen schönen, einen schönen, einen schönen, einen schönen, einen schönen, einen schönen, einen schönen, einen schönen, einen schönen, einen schönen, einen schönen, einen schönen, einen schönen, Vlakem, eine der schönsten tschechischen Lokomotiven. Und wenn wir schon bei den Berufen sind, Lokführer, Eisenbahner, Schaffner, Pruvoci und dann Landeshauptmann, Zemski-Heitmann, so heißt das auf Tschechisch. Auch in der Tat eine gewisse Ähnlichkeit, Hauptmann und Heitmann. Und der Landeshauptmann von Oberösterreich, Thomas Stelzer, ist heute auch mit uns hier in Horni-Dworischte. Bitte schön, lieber Herr Stelzer, Sie sind jetzt dran. Der nächste Bahnhof, der nächste Haltepunkt. Wir haben hier Zemski-Heitmann und Horni-Dworischte. Schönen Abend, guten nächste Haltepunkt. Wiederum, dass ich Sie heute Morgen an der Horni-Horakowska-Bahn stelle. Schönen Abend, guten Abend, Ahoi! Sehr geehrte Damen und Herren, geschätzte Gäste, es ist eine Riesenfreude, dass wir gemeinsam hier in diesem beeindruckenden Rahmen das 16. Festival der Regionen eröffnen können. Wagener Damen und Herren, wagener Hoster, es ist mir wirklich ein großer Stich, dass wir hier zusammen in diesen besonderen Städten den 16. Festival der Region eröffnen können. Die Fina Esslinger hat vorhin gesagt, das Festival der Regionen beschäftigt sich mit Experimenten oder bietet Experimente an. Eigentlich ist das Festival selber vor 30 Jahren als Experiment gestartet. Fina Esslinger hat vorhin gesagt, dass das Festival experimentiert ist. Und sie kann sagen, dass das Festival vor 30 Jahren, als wir ganz anfingen, auch ein großes Experiment war. Und was man auf jeden Fall allen, die bisher die 16 Festivals der Regionen verantwortet haben, mitgestaltet haben, mitgetragen haben, und was man ganz besonders dem aktuellen Team wirklich mit Respekt als Kompliment machen kann, das Experiment gelingt jedes Mal wieder aufs Neue und das ist großartig. No a co lze po 16 letech vlastně, respektive při 16. ročníku tohoto Festivalu Regionu Říci celému týmu, kterýho realizuje opravdu to, že od ročníku k ročníku se prostě neustále zlepšujete a ten experiment se opravdu vydařil. Es ist ja bekanntermaßen entstanden aus se prostě neustále zlepšujete a ten experiment se opravdu vydařil. Celá ta myšlenka vlastně začala tím, že se objevovala určitá kritika toho, že pro tu soudobou současnou kulturu a umění je příliš málo příležitostí pro její prezentaci má nedostatečné vlastně možnosti projevit se. auch einzuladen, zur Auseinandersetzung. Und das ist eben genau, was zeitgenössische Kunst kann, aber auch braucht, nämlich zur Auseinandersetzung einzuladen, vielleicht auch dazu aufzufordern und dazu anzureizen. Und wir brauchen ja diese Auseinandersetzung auch. žádáno, bylo prostě to pomyslené jeviště, ta scéna proto, aby se soudobá kultura, soudobé umění právě mohlo zabývat těmi aktuálními tématy. A to je asi pro nás všechny důležité, abychom se prostě dokázali aktuálními problematikami zabývat, abychom opravdu tyto věci řešili a měli na to prostor. Eine Besonderheit für Oberösterreich und ich nehme an auch für das schöne Südböhmen ist, dass Kunstschaffen, aber auch die Auseinandersetzung mit Kultur eigentlich überall in unseren Regionen möglich ist. Egal, wo man hinkommt, man bekommt kulturelles Angebot, man kann sich mit Kultur auseinandersetzen. Ale něco, co je výjimečné pro naší zemi, ale věřím, že tomu je úplně stejně tak právě v krásných jižních Čechách, v jeho českém kraji, je to, že opravdu kultura, umění má všude svůj prostor, že jsou možnosti v celém kraji, v celé spolkové zemi pro to, aby se člověk s kulturou setkával, zabýval. A právě festival regionu je takovým tím vedoucím projektem, festivalem, Und heuer habt ihr euch eine besondere Region, ein besonders schönes Region, das Mühlviertel ausgesucht, eben auch wegen und aufgrund der Nachbarschaft zu Südböhmen und zur Tschechischen Republik. Und es ist eine große Ehre und Freude, dass der Herr Vizekreishauptmann heute da ist, dem Festival sozusagen auch die Referenz erweist. Es ist aber auch ein Ausdruck der vielen guten Kontakte, die wir zwischen Südböhmen und Oberösterreich, Gott sei Dank, seit auch nur mehr 30 Jahren haben. No a pro letošní rok se si vybrali krásný, výjimečný region Mülfjordel, který má samozřejmě hranice sousedící s Českou republikou, potažmo s jeho českým krajem. A mě opravdu velmi těší, že si na dnešní večer udělal také čas pan náměstek Talíř a poctil nás svou návštěvou. Je to také vlastně vyjádřením toho, nejenom, že spolupracujeme, ale že máme dlouhodobé přátelské vazby, že jsme dobře propojení. A hodně děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkujeme děkuj ist immer die Grundlage dafür, dass es eine gemeinsame Verständigung gibt, dass es ein friedliches Miteinander gibt, leider heute überhaupt nicht selbstverständlich, nicht einmal in Europa und dass es auch eine gute gemeinsame Entwicklung geben kann. Und das beginnt immer in den Regionen und es wird eigentlich auch immer von den Regionen getragen. Wäschene Damen und Herren, das internationales Partner-System ist natürlich ein Grund für gute Zusammenarbeit, většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou většinou Und deswegen müssen wir das mehr zahlen. zuzugehen, um auch den Miteinander zu erleben. Kunst hilft uns aber auch, unsere eigenen persönlichen, vielleicht manchmal zu engen Grenzen zu überwinden, die wir uns selber geben oder die uns vielleicht da und dort auch aufgezwungen werden. hranice a nikde jinde se to nedá lépe vyjádřit snad dnes, jak na tom dnešním místě, kde vlastně vyjádřujeme to překračování hranic. Je to překračování hranic, které někdy musíme i se o něj snažit sami u sebe. Někdy jsou to hranice, které si tak trochu stanovíme sami sobě, ale možná jsou to někdy i hranice, které nám stanoví naše okolí. Ich danke allen, die dieses 16. Festival der Regionen ermöglichen, es organisieren, es kuratieren, den Künstlerinnen und Künstlern, dem Team. Herzlichen Dank für all das, was hier hineinsteckt, für die Leidenschaft, aber auch die Professionalität. Danke den Künstlerinnen und Künstlern, danke auch in der Region, allen Verantwortlichen, die es mittragen und ganz besonders auch unserem wunderbaren Dolmetsch. Ich würde gerne an alle, die sich an die Organisation dieses WM-Festivals und natürlich auch an das ganze Organisationsteam, das Kuratorium, kteří se podílejí na organizaci tohoto váječného festivalu, samozřejmě celému organizačnímu týmu, kurátorství. Děkuji samozřejmě veškerým umělcům, kteří se do tohoto projektu zapojili, všichni, kteří přidali ruku k dílu k tomu, aby se tento festival dařil a děkuji také našemu tlumočníkovi. Ich wünsche dem Festival der Regionen gutes Gelingen. Viele Besucherinnen und Besucher und der heutige so positive, fulminante Auftakt ist ein gutes Omen dafür, dass es ein sehr besonderes, erfolgreiches Festival der Regionen wird. Alles Gute, freuen wir uns gemeinsam darauf. Přeji vám úspěšný festival. Dnešní fulminantní začátek je určitě dobrým znamením toho, že tento festival bude nadmíru úspěšný. Vítejte, že tento festival bude nadmíru úspěšný. Vítejte, že tento festival bude nadmíru úspěšný. Tak to taky bude. Já si to už na ten punkt vzpomněl. Líbe hejtě, Lándes Hauptmann, co by bylo v Oběstřečí bez Zýdbům a Zýdbům und Südböhmen ohne Oberösterreich, co by bylo Horní Rakousko bez Jižní Čechy a Jižní Čechy bez Horního Rakouska. Víte, to jsou vlastně ne dva regiony. Víte, to je jedna hodně velká region, která tohle takové většinu má. To je vlastně všechno v Městě Evropy. Pro mě to nejsou dva regiony, ale jeden velký region, který tolik věcí propojuje. Ja, es ist auch das Bier, je to taky to pivo. Also nicht ohne Grund gibt es die besten österreichischen Brauereien in Oberösterreich. Není to žádná náhoda, že nejlepší rakouské pivovary se nacházejí v hodním Rakousku. Das Freistaater Bier, Eigenschläger, ja, das sind tolle Brauereien, wenn ich pojede do Freistaatu nebo do Eigenschläger. Ja, das sind tolle Brauereien. Ich beurteile Freistaat ohne Eigenschläger. Das sind einfach hervorragende. Ja, und jetzt, meine Damen und Herren, Frantisek Talis, der nächste Haltepunkt kommt aus Südböhmen. Der Vizekreis-Hauptmann Frantisek Talis. Bitteschön. Schön, dass Sie da sind. Českého kraje, který je vicekrajst Haupman František Kaliř. Přeji vám. Přeji vám, že jste tady. Díky, že jste tady. Hezký dobrý večer, vážené dámy, vážení pánové. Když skočíme na ten abend, jsme se líbí nachvářen, jestli jsme zvyklí, že je to český heršlák, horní dvořišt den, nás líbí na chváru. Nás líbí, že jste tady, v Českém Hršláku, v Horní dvořišti, kde jsme. Já mám velkou, velkou radost, že se tady dneska potkáváme a hned vám řeknu, proč radost mám. Já se líbím, že jsme se tady tady třeba mít a já vám věřím, proč. Tady z Rybníka, respektive Horního Kaliště, Cetersdorfu, totiž pocházela moje babička Božena. Denn aus Cetersdorf, hier bei tollen Dvořiště, stammte nämlich meine Oma. A tahle babička velmi ráda tancovala, velmi pravděpodobně chodila tancovat možná i sem do tohle hospody. Meine Oma Božena hat sehr gerne getanzt, vermutlich hat sie sogar hier in diesem Lokal mi pravděpodobně chodila tancovat možná i sem do tohle hospody. To je pravděpodobný, ale co vím s jistotou, tak to bylo její vyprávění o předválečném dětství tady v tom regionu. Das weiß ich natürlich nur mit einer gewissen Wahrscheinlichkeit. Aber was ich ganz sicher weiß aus den Erzählungen, das sind die Ereignisse, die sie mir beschrieben hat in der Vorkriegszeit. Sie hat sich begeistert von dem gemeinsamen, von dem Miteinanderleben der Bauernfamilien auf der tschechischen und österreichischen Seite, wo man sich oft auch ausgeholfen hat gegenseitig, wenn es zum Beispiel ums Anbauen oder Seen ging. být v Budějovicích, potom se sem vrátili, komunisté jim statek zabrali, později zbourali a potom už se sem vlastně vracela až ve vyšším věku. Dan vůjde das Leben aber sehr schwer, denn dan kam der Krieg, der Kriegszeit war sie in Budweis, nach dem Krieg wurde der Bauernhof von den Kommunisten verstaatlicht, dan wurde das sogar abgerissen, ja und sie kam in diese Region erst viel später zurück, erst im höheren Alter. Aber sie kam immer wieder sehr gerne hierher und sie war nicht verbittert und sie hat gesagt, es ist so wichtig, dass man die Menschen verbindet. Já jsem tomu jako dítě tolik nerozuměl, postupně jsem to začal chápat, když jsme spolu jezdili na různé českorakouské pouti, tady v té oblasti třeba do Cetvin nebo na Svatý Kámen. Já jsem to jako dítě tolik nerozuměl, postupně jsem to začal chápat, když jsme spolu jezdili na různé českorakous-österreichische Kirtage zum Beispiel auch in Zetvinie besucht haben. Und jetzt verstehe ich es natürlich viel, viel besser, nicht nur wegen dem Bier, das uns verbindet, aber eben speziell bei diesem besonderen Treffen, so wie das heutige. Denn dieses heutige Treffen ist genau der Ausdruck dessen, dass wir wieder miteinander tun. Daher ein Riesendank an euch alle, die hierher gekommen seid, Takže bych chtěl hlavně moc poděkovat všem z vás, kteří jste sem přijeli, kteří tento festival organizujete. Chtěl bych poděkovat panu Hejtmanovi Štelcrovi za tu živou spolupráci našich regionů. A vám všem popřál krásný festival, krásné léto a festivalu Und ich wünsche euch einen tollen Sommer, aber auch natürlich ein gelelingen des Festivals auch in den nächsten Jahren, denn der Ursprung des Festivals ist vor 30 Jahren, das ist ungefähr mein Alter. Also ich hoffe, dass dieses Festival ein hohes Alter erreichen wird. Dankeschön. Danke schön. Dicke Mautz, vielen, vielen Dank. Ja, das ist tatsächlich die Bahnstrecke. Ich hätte wirklich einen langen Vortrag halten können über diese Bahnstrecke, diese Bahnlinie von Budweis nach Linz. Das ist nämlich nur ein Teil einer viel längeren Eisenbahn, die mal auch Prag mit Salzburg und Prag mit Triest verbunden hat. Die schnellste Eisenbahnverbindung von Prag nach Triest ging hier über Budweis, über Sumerau, weiter nach Linz und dann weiter nach Triest über die sogenannte Wocheiner Bahn. Weitenach, Linz und dann Weitenach, Triest, über diese Orkinante, Wochainbahn. Mohu bych tady mluvit dlouho o téhleté železnici, protože to je opravdu osudová železnice. Velmi historická stará dráha, která spojovala nejen Budějovice s Lincem, ale i Prahu ze Salzburkem a dokonce i s Terstem u moře. Bylo to nejrychlejší spojení Prahy s Terstem do Terstu. Jsou tady základní náchdzíky z Prahy do Terstu. Dokonce tady je zílý noční vlak z Prahy do Terstu. Je tady i náchdzík, který přijde, dokonce tady pojede jeden noční vlak, který vymění Prahy, Linz a Zürich. Který spojuje Prahu, Linz und Zürich. Ja, und wenn wir schon bei der Eisenbahn sind, dann würde ich jetzt gerne ans Podium bitten, Frau Eva Hackel von der österreichischen Bundesbahn. Tatsächlich habe ich gerade posiert, die Schussmärgerin, die Schussmärgerin, das ist Frau Eva Hackel aus dem russischen Spolkertrag. Liebe Eva, herzlich willkommen. Einen wunderschönen guten Abend im Namen der österreichischen Bundesbahnen. Es freut mich, heute hier in Ihrer Mitte zu stehen und ich darf die allerbesten Grüße von unserem CEO Andreas Maté ausrichten. Es ist ihm leider aus terminlichen Gründen nicht möglich, heute persönlich hier zu stehen. Es ist ihm aber wichtig, dass ich Ihnen mitgebe, wie bedeutsam die Regionalbahnen für ihn in unserem Gesamtkonzern sind. Es ist ihm aber wichtig, dass ich Ihnen mitgebe, wie bedeutsam die Regionalbahnen für ihn in unserem Gesamtkonzern sind. mně je nesmírně důležité, abych vám tady předala jeho postoj k tomu, jak důležité jsou pro nás regionální dráhy. Nejenom jenom jenom, ale všechny nás, kteří pracujeme na železnici, se železnicí samozřejmě obrovský těší a je to pro nás velkou ctí, že jste si v rámci vašeho festivalu vybrali právě zaměření na železnici. Já myslím, že to není náhoda, že se právě umělecká scéna Kulturszene für klimaschonende Mobilität und die regionale Entwicklung. Ich denke, es ist keine Unverschämtheit, dass die kulturelle Szene in dieser Zeit, also in der Zeit, in der wir viel über klimatische Neutralität reden, dass wir uns auf die Mobilität, die klimatisch schützend ist, konzentrieren. Das Festival der Regionen unter dem Motto Höchste Eisenbahn schafft hier hoffentlich Platz zum Austausch, zum Diskurs, für eine Weiterentwicklung unserer regionalen und transnationalen Mobilitätskultur. Also ich glaube, dass dieses Festival den Raum bietet, um sich zu verändern, um zu diskutieren, um uns um diese Art von Mobilität zu beschäftigen. Gemeinsam mit unseren tschechischen Kollegen, und auch hier möchte ich einen Dank an den dortigen Regionalleiter Pavel Kosmata richten, setzen wir uns tagtäglich dafür ein, dass die Region entlang der Sumerauer Bahn gut von A nach B kommt. Und in Zusammenarbeit mit tschechischen Kollegen, und hier gehört natürlich unser Dank an unseren tschechischen Vertreter, A ve spolupráci s českými kolegy, a tady patří náš dík samozřejmě našemu českému protižku, Českým Brahám, Pavel Kosmata, děkujeme. Snažíme se samozřejmě o to, aby ta regionalita tedy na poli železnic, železničních spojů dobře fungovala. Denn mobilitét s představou, která se vytvořila, mobilitét s představou, která se vytvořila, která se vytvořila, mobilitét s představou, která se vytvořila, která se vytvořila, mobilitét s představou, která se vytvořila, která se vytvořila, mobilitét s představou, která se vytvořila, která se vytvořila, mobilitét s představou, která se vytvořila, která se vytvořila, mobilitét s představou, která se vytvořila, která se vytvořila, mobilitét s představou, která se vytvořila, která se vytvořila, která se vytvořila, mobilitét s představou, která se vytvořila, která se vytvořila, která se vytvořila, která se vytvořila, která se vytvořila, která se vyt Denn Mobilitätsbedürfnisse hören nie an Grenzen auf. Es geht darum, uns miteinander zu vernetzen, zu verbinden und das regional, überregional und europäisch. Nebun, die Bedürfnisse, sich irgendwo zu vernetzen, enden natürlich nie an den Grenzen. Und im Rahmen der regionalen Mobilität ist die Möglichkeit, uns zu vernetzen, uns zu treffen, uns zu verbinden. Genau aus dem Grund setzen wir uns als ÖBB auch sehr stark für die Europäisierung der Bahnen ein. Jaroslav hat es schon angesprochen, zum einen mit unserem Nachzugangebot, aber natürlich auch in allen anderen Hemmnissen, die noch am Weg liegen, bis wir ein wirklich integrierter Mobilitätsraum sein können. integriertní mobilitétní místa. Někteří z vás mohou vědět, že my z ÜBB hodně také se vytvoříme jsme měli tedy skutečně plně integrovanou evropskou železniční sítě. Někteří z vás možná ví, že i my, jakožto Spolková železnice Rakouska, také slavíme letos jubileum, výročině, no váš festival má 30 let, ale my slavíme letos jubileum, výročin, jenom váš festival má 30 let, ale my slavíme letos 100 let. A samozřejmě by mě velice potěšilo, kdyby v rámci vašeho festivalu, který se koná zde právě ve spojení s železnicí, vznikla celá řada inspirací nebo určitých podnětů pro to, abychom společně zažili dalších 100 úspěšných let na železnicích. V tomto smyslu rád vám a organizací všech děkujeme a všech děkujeme, že jste se měli s námi. uns, dem ganz besonders, viele anregende Diskussionen, spannende und interessante Tage an der Sommerrauer Bahn. Vielen Dank. Tatsächlich, ich kenne bei den österreichischen, ich schätze ich auch sehr, dass ich da sehr viele Leser habe unter den Eisenbahnern und Eisenbahnerinnen hier in Österreich und in Tschechien. Ein Freund von mir, der arbeitet für die ÖBB in Wien, sagte, ja, das ist schon Wahnsinn, wenn wir im Zugverkehr zwischen Tschechien und Deutschland etwas verändern möchten, ein Angebot haben, dann passiert sofort, das ist kein Problem. Da wird nicht lange diskutiert. Wir gehen Bier trinken und dann ist der Deal gemacht und der Ratschert fährt. Mir hat ein Kollege gesagt, Kamerad, es wirdně, který pracuje pro OBB, že se okamžitě vždycky domluví, když nějaká nabídka nebo nějaký nápad pro železniční dopravu, zlepšení dopravy mezi Českou republikou a Rakouskem, že jdou na pivo a během tří piv se všechno dohodne. Já unijec cudem vichticn volčac filajt destages, teďka ty nejdůležitější slovíčka, ještě abfart, odjezd, Ja, und jetzt zu dem wichtigsten Wortschatz vielleicht des Tages. Ich glaube, die niederländische Slowitschka ist der Abfahrt oder ist. Gute Fahrt, das ist noch Zestu. Pivo, Bier. Und Otto, du möchtest vielleicht dazu auch noch was sagen. Einen schönen Abend von meiner Seite schon mal. Jike mozeski Vecera, Otto Esche. Karas Lutschen. Díky moc, hezký večer a o to ještě na rozločení. Děkuji Jaroslav. Takže děkuji Jaroslave. Wir sind schon gut in der Zeit und ich möchte trotzdem noch die Gelegenheit nutzen, einige Dankesworte zu sagen. Wir haben uns für dieses Festival wirklich viel vorgenommen. Ein Festival, das man mit der Eisenbahn erleben kann, Für dieses Festival haben wir uns wirklich viel vorgenommen. Ein Festival, das man mit der Eisenbahn erleben kann und wo man auf das Auto verzichten kann. Dass das möglich ist, verdanken wir der guten Zusammenarbeit mit dem Oberösterreichischen Verkehrsverbund und dem ÖBB. Tak vydržíme, že jsme se vytvořili za 20 euro, se podařilo vlastně vytvořit jízdenku za 20 euro, která prakticky 10 dnů vlastně umožňuje cestování v rámci festivalu, což je úžasné. My jsme si a brejtes festival auf die Schiene gebracht, oder auf Schienen gebracht, die Frau Essling hat vorgestellt. Podařilo se nám tedy rozjet festival, paní Esslinger to zmínila, který má opravdu široké pojetí a aby se tak široké pojetí podařilo, tak k tomu samozřejmě potřebujete velkou síť podporovatelů a partnerů. K těmto důležitým osobám, které nás tedy přitom podporují, patří ať už současní, anebo dřívější členové představenstva rady našeho spolku, respektivě regionálního výboru. Unser program board, das diesesmal die Projekte ausgewählt und kuratiert hat Mario Friedwagner, Davide Beviluacqua, Malene Hausecker, Janina Wegscheider und die Vorsitzende und Obfrau Fna Esslinger. A k tomu patří samozřejmě i náš programový výbor, který tedy projekty poprvé vybíral a převzal i roli kurátorství. Tady chci určitě zmínit Mario Friedwagner, David Bevilange, Marian Hosegger, Janina Weigscheider und natürlich in der letzten Runde Fina Esslinger. Und unser junges, wirklich tolles, engagiertes Festivalteam. Ich sage jetzt nur die Namen. René, Felix, Ulla, Lorena, Vinzenz, Gerald, Tom, Annelies, Hans-Peter, Verena, Judith, Katarina a mnohem více, kteří mě meditují. A právě jmenovaní byly velmi mladí a nesmírně angažovaní členové festivalového týmu. Und ganz wichtig, unsere Hauptfördergeber, Land of Österreich und der Bund, die uns seit 30 Jahren, 30 Jahre Festival der Regionen, 30 Jahre begleiten, fördern und uns unterstützen. Danke für das Vertrauen und für die Zusammenarbeit. A samozřejmě nemohu opomenout naše hlavní podporovatele a sponsory, kterým je tady Země Horní Rakousko, kterým je stát, kteří nás již 30 let podporují. Bez vás by to nebylo možné. Díky za skvělou spolupráci. To möchte ich namentlich erwähnen die Margot Masal,assal, Karin Cicela a Pia Wiesauer. Děkuji za příjemnou spolupráci. Margot Nassal bych chtěl ještě jmenovitě zmínit, potom Pia Wiesauer a Karin Zitzala. Ja, und unsere anderen Förderer dieses Festivals, darunter die Arbeiterkammer Oberösterreich, die Europäische Union mit dem LIDER-Programm, die Stadt Linz und die ganzen Städte und die Gemeinden entlang der Sommerau-Abahn, die uns einmal mehr mit Neugierde aufgenommen a všech států a zeměn, které nám připojily a nás připojily. Dále bych chtěl poděkovat za podporu komoře zaměstnanců Holního Rakouska, dále Evropské unii v rámci Líderprogramu městu Linz a samozřejmě všem městům a obcím podel železniční tratě Sumarovaban, kteří nás s velkou zvídavostí přijali a podpořili. A dále děkujeme také našim Die oberösterreichischen Nachrichten, Tipps, der Esel, Freies Radio Freistaat, Radio Fro, Dorf TV für die Zusammenarbeit. Und wir danken auch unseren medialen Partnern, die sind ORF, Oberösterreichische Nachrichten, Tipps, Freies Radio Freistaat, Radio FRO und Dorf TV. Ich glaube, es sind etwa 130 beteiligte Künstler, Künstlerinnen. Es sind ungefähr 130 beteiligte Künstler und Künstlerinnen. Und viele oberösterreichische Vereine und Initiativen sind an diesem Festival beteiligt. Und natürlich viele hodnorakauische Gemeinschaften, die sich mit dem Festival und seiner Aktivität verbunden haben. Wir sind ein Festival der zeitgenössischen freien Szene. Ich nenne nur einige, mit der KUPF, mit dem Klangfestival, mit den Landgängen, mit den Programmkinos in Katzdorf, in Freistaat, mit der Lokalbühne in Freistaat, mit der Tribüne in St. Georgen, die Zeugfärberei in Guttau, die Stadtwerkstatt, die Raumteiler, BB15 aus Linz, Und viele andere, namentlich jetzt nicht genannteupf Kulturplattform, je to klangfestival, je to festival Landkänge, hudební pořady Landkänge, pak je to samozřejmě program kínos Katztorf a Freistaat, dále pak scéna Lokalbühne Freistaat, dále tribuny Sankt-Jorgen a nebo třeba také region, Bevustensregion Sankt Jorgen. Oni všichni nám poskytovali prostory, poskytovali nám louky, poskytovali nám občerstvení, poskytovali nám prostě to zázemí, které jsme potřebovali, nástroje a tak dále. Nástroje und so weiter. Damit bin ich am Schluss. Bitte genießen Sie noch den Abend. Mind the Gap. Fahren Sie nicht auf die Schienen und essen Sie zum Beispiel im Garten von unseren tschechischen Freunden tschechische Küche. Und damit kommen wir zum Schluss. v čechové kuchy. No a tím už se dostávám k samotnému závěru. Vychutnejte si ještě dnešní večer. Dejte pozor na to, abyste nespadli do kolejště Majenda Gap. Vychutnejte si ještě gastronomické pochoutky našich českých přátel, které naleznete vlastně vedle budovy a mějte ještě velmi příjemný večer. Tak je milé. Děkuji. Ich danke auch.